1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Ultima VII: Serpent Isle - переводим

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем MetalManiac32, 2 июн 2014.

  1. MetalManiac32

    MetalManiac32

    Регистрация:
    23 июл 2013
    Сообщения:
    362
    Ultima VII: Serpent Isle(Змеиный остров)

    Переводчики: Sevaton, Вредный, MetalManiac32

    Цель данного проекта - закончить начатое ещё в 2006 году SleepyEmp'ом и Quester'ом дело - перевод второй игры серии Ultima VII.

    Предлагаем и вам приложить руку к переводу этой эпохальной игры.

    Все подробности на странице перевода на нотабеноиде.

    Страница игры на old-games.ru
     
    Последнее редактирование: 6 июн 2014
    kirik-82, nilegio, Dimouse и ещё 1-му нравится это.
  2.  
  3. CLERIC

    CLERIC

    Регистрация:
    16 июн 2007
    Сообщения:
    732
    Это уже не совсем читерство. Скорее патч. Или мод. Хотя и то и другое. Лучше уж так, чем потерять квестовый предмет.
     
  4. Sevaton

    Sevaton

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2005
    Сообщения:
    64
    Учитывая сложную "политическую" обстановку на нотабеноиде, мы(члены группы) хотим узнать у Главного босса, какие файлы требуют дальнейшего перевода.
    Хотели также уточнить, случайно никто не скачал функцию 02C3 ?

    Функция 0282 переводится по-тихоньку.
     
  5. Sleepy Emp Fluffy

    Sleepy Emp

    Legacy

    Регистрация:
    20 май 2004
    Сообщения:
    653
    Нужны только 0282 и 02C3.
     
    MetalManiac32 и Sevaton нравится это.
  6. MetalManiac32

    MetalManiac32

    Регистрация:
    23 июл 2013
    Сообщения:
    362
    Раз уж я уже занимался 02C3, то без труда могу заняться им снова.
     
  7. Quester

    Quester

    Переводчик Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    657
    Sleepy Emp, проверил Девру в игре, напитки и еда не нуждаются в падежах, диалог построен максимально просто, все цены уложены в слово "золотых". На кой чёрт я бился с разбором кода? :)
     
  8. Sleepy Emp Fluffy

    Sleepy Emp

    Legacy

    Регистрация:
    20 май 2004
    Сообщения:
    653
    Почему, падежи есть - 31 золотой, 45 золотых.
     
    Genesis нравится это.
  9. Quester

    Quester

    Переводчик Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    657
    827 добавлен в MoneyExchange.c, который пора уже переименовать.
    Туда же предлагаю добавить 803 и последующие скрипты торговцев.
     
  10. Sleepy Emp Fluffy

    Sleepy Emp

    Legacy

    Регистрация:
    20 май 2004
    Сообщения:
    653
    Мож внести туда вообще все переписанные скрипты? Скопом их собирать в патч и тестировать все разом.
     
  11. Quester

    Quester

    Переводчик Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    657
    Тоже есть такая мысль. Все равно полный билд юскода собирать из асм и си. Попробую все в один файл зацепить.
     
  12. Вредный

    Вредный

    Регистрация:
    25 дек 2013
    Сообщения:
    1.241
    Кто английский на слух хорошо воспринимает?
    Напишите, плиз, что говорят во вступительном и финальном роликах. Можно с переводом.
    Спасибо.

    Вступление

    Финал
     
    Последнее редактирование модератором: 12 июн 2015
  13. Quester

    Quester

    Переводчик Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    657
    Вредный, там же вроде субтитры есть.
     
  14. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.678
    Автоматические. Вполне мощно чесать без тетери смылся.

    [​IMG]
     
  15. Quester

    Quester

    Переводчик Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    657
    Вообще-то они есть и в самой игре. Только те, кто не играл в нее об этом не догадываются.

    Вредный, титры тебе найти, перевести, в игру встроить, а ты сам-то зачем? Пройди игру, изучи вселенную, чуть выучи английский, может поможет?

    Пруф:
    [​IMG]
     

    Вложения:

    • batlin.png
      batlin.png
      Размер файла:
      31,6 КБ
      Просмотров:
      578
    Последнее редактирование: 5 ноя 2014
  16. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.678
    Действительно, в INTRO.EXE.

    Но ошибки же. "In the unlikely event that the Avatar stops me from entering", а не то, что на экран игрой выводится.
     
  17. Quester

    Quester

    Переводчик Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    657
    Экраном выводится то, что есть в Exult. Это было захардкодено в .ехе, поэтому Exult титры вынес в текстовики. В BlackGate мы же делали их.
     
  18. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.678
    Понятно. Я Exult не качал, но то, что титры теперь отдельно, это хорошо.

    Т.е., у вас исправленный текст? Ну так отдайте Вредному, пускай терзает.

    Потому как в самой игре, которую я с сайта взял, сабы не совпадают с голосом.
     
  19. Quester

    Quester

    Переводчик Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    657
    Почему я что-то должен ему отдавать? Мы ведем перевод, уже заканчиваем, откуда тут Вредный, без понятия.
    Если ему очень нужно, пусть забирает в Exult'е, они там открыто лежат.
     
    Последнее редактирование: 5 ноя 2014
  20. Вредный

    Вредный

    Регистрация:
    25 дек 2013
    Сообщения:
    1.241
    У меня в игре титров не было. На слух английскую речь воспринимаю плохо. Текста по теме перевел не мало, Севатон с Маньяком знают. Кто виноват, что все оказалось напрасно? Вселенную знаю не идеально, но достаточно хорошо; при этом продолжаю расширять кругозор. Троллинг неуместен совершенно.
    До чего все-таки омерзительной личностью оказался мой некогда кумир. Печально.
     
  21. Quester

    Quester

    Переводчик Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    657
    Вредный, омерзительная личность неоднократно пыталась остановить нытье некоторых личностей и призвать к повышению качества перевода. Еще раз повторяю: желающие перевести быстро и некачественно могут устраиваться работать к пиратам и "видеть некоторое дерьмо". Ultima для нас святыня, и портить её мы не дадим.
     
  22. Вредный

    Вредный

    Регистрация:
    25 дек 2013
    Сообщения:
    1.241
    Quester, да бога ради, кто вам мешает?
    Искренне желаю вам удачи.

    Если позволите, на этом разговор немого с глухим окончен.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление