1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Ultima VII: Serpent Isle - переводим

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем MetalManiac32, 2 июн 2014.

  1. MetalManiac32

    MetalManiac32

    Регистрация:
    23 июл 2013
    Сообщения:
    362
    Ultima VII: Serpent Isle(Змеиный остров)

    Переводчики: Sevaton, Вредный, MetalManiac32

    Цель данного проекта - закончить начатое ещё в 2006 году SleepyEmp'ом и Quester'ом дело - перевод второй игры серии Ultima VII.

    Предлагаем и вам приложить руку к переводу этой эпохальной игры.

    Все подробности на странице перевода на нотабеноиде.

    Страница игры на old-games.ru
     
    Последнее редактирование: 6 июн 2014
    kirik-82, nilegio, Dimouse и ещё 1-му нравится это.
  2.  
  3. A.P.$lasH

    A.P.$lasH

    Legacy

    Регистрация:
    27 фев 2010
    Сообщения:
    4.667
    Я вот потому и не понимаю, какой смысл жать, если оно в открытом доступе. Может оно и правда бессмысленно, раз вы заканчиваете, но поскольку скачать Exile, найти там пару строчек и поправить ошибки (а в Excile ничего не исправлено и текст по-прежнему не совпадает с голосом) нетрудно, поэтому вот:

     
    Вредный нравится это.
  4. Quester

    Quester

    Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    705
    A.P.$lasH, в любом случае перевод работает только в Exult. В оригинале и ранних версиях Exult использовался signed char для номера буквы в шрифте, то-есть, ограничение в 128 символов. Пришлось связаться с разработчиками Exult и поправить это.
    Так что, текст берется из Exult'а. Да и весь перевод на нем завязан, разбор скриптов и прочее.
     
    A.P.$lasH нравится это.
  5. Quester

    Quester

    Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    705
    Добавлены падежи для "предметов", исправлен скрипт с возвратом предметов от покидающих напарников, закинуто в MoneyExchange.c. Нужно тестировать.
     
  6. Quester

    Quester

    Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    705
    Нужно разобраться с судом в Муншейде. Просто так его не перевести, нужно править кучу кода, причем банальная проверка на м/ж не подойдет. Готовый к компиляции код закинут, можно читать, я оставил свои коментарии для ориентации в пространстве.
     
  7. PuzzyWuzzy

    PuzzyWuzzy

    Регистрация:
    6 авг 2012
    Сообщения:
    574
    :) Не готов перевод ?
     
  8. Quester

    Quester

    Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    705
    Проходит редактуру перевод книг, после чего проведем бета-тест. Если есть желание принять участие, внесем в список тестеров.
     
  9. Madiark

    Madiark

    Регистрация:
    3 апр 2012
    Сообщения:
    7
    Какого состояние перевода?
     
  10. Neitan

    Neitan

    Регистрация:
    1 дек 2007
    Сообщения:
    450
    Есть ли новости перевода? Бета-тест был?
     
    Genesis и ntr73 нравится это.
  11. Вредный

    Вредный

    Регистрация:
    25 дек 2013
    Сообщения:
    1.241
    Сильно сомневаюсь.
     
  12. Lichno_Sam

    Lichno_Sam

    Регистрация:
    2 апр 2019
    Сообщения:
    4
    Всем привет!
    Проводится сбор желающих поучаствовать в переводе на русский легендарной игры Ultima 7 Serpent Isle.

    Начинать надо не с нуля!
    Львиная доля работы сделана небезызвестными Quester и Sleepy.
    После формирования команды, Quester передаст для окончательной доработки свои труды.
    Есть вообще всё. Не переведены остались только книги. Quester прошёл всю игру, переводил прохождение. Скрипты он по памяти, кажется, поправил все. Текст переводится утилитой. Возможно, где-то ещё нужно будет править текст, где род, падеж, числительное меняется, но это делается после перевода, иначе утилита не воспринимает.

    Требуются опытные переводчики игр, которые умеют обращаться с различными утилитами сборки, декомпиляции.
    И обязательно нужен программист, который будет править скрипты. Программист подойдёт в принципе, любой. Там декомпилятор разбирает условия слегка криво, поэтому нужно код перед сборкой привести в порядок.
    Кроме того, нужно еще перерисовать заставки.

    Кого заинтересовало, выходите на связь.
    Skype: boltvint1
     
    Ardash, Neitan, Genesis и ещё 1-му нравится это.
  13. Sevaton

    Sevaton

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2005
    Сообщения:
    196
    Какие именно книги? Может быть свитки?
    Названия функций опубликуйте.
    Функции, где все завязано на витиеватых моментах русского языка можно сделать максимально облизанными, как в свое время сделала фирма 1C в Fallout 2. Максимально отдалиться от понятий род/падеж и пр. И при этом выложить свой продукт на прилавки магазинов.
    AS-IS.
    Однако, предела к совершенству никогда нет...
    В ЛС можешь мне скинуть список того, что осталось.
     
    Последнее редактирование: 10 апр 2019
    Neitan нравится это.
  14. Lichno_Sam

    Lichno_Sam

    Регистрация:
    2 апр 2019
    Сообщения:
    4
    Я не располагаю файлами работы Quester и Sleepy.
    Quester согласен передать все труды только тогда, когда будет собрана адекватная команда.
    Цитирую ответ Quester'a: "Там в куче рабочая среда, нужно с ней разбираться. Чёткого разделения "вот это закончено, а это нет" - не делали, так как нужно еще многое выверять по два раза".
     
  15. Sevaton

    Sevaton

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2005
    Сообщения:
    196
    Сомневаюсь, что наберется команда. Все что было за 17 лет(а именно столько времени длился перевод со всеми перекурами) - оно уже произошло.
    Выкладывать чужой труд без разрешения - не буду.
    Вот так и живем ))
    Как я вижу дальнейшее развитие перевода:
    1) Нужен человек - не программист, с некоторым знанием английского языка, чтобы пробежаться по ВСЕМ функциям перевода, от начало и до конца каждой функции с полным отчетом о проделанной работе. Для ответа на вопрос "что и где" осталось переводить.
    2) Те места, в которых не нужно править скрипт - дать мне, так и быть я переведу(если всех устроит мой весьма любительский уровень познаний чужого языка)
    3) Те места, в которых нужно править скрипт - оставить попытки править скрипт. Перевести так как есть.
    4) Перерисовать заставки
    5) Выпустить долгострой
     
    Последнее редактирование: 16 апр 2019
  16. Вредный

    Вредный

    Регистрация:
    25 дек 2013
    Сообщения:
    1.241
    Пойдет все, что лучше гуглоперевода.

    Но напильник в любом случае потребуется.

    Это не должно стать камнем преткновения, если вдруг некому будет.
     
  17. Sevaton

    Sevaton

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2005
    Сообщения:
    196
    Функция 02C1 - из наибольшего. То что требует правки скриптов.
     
  18. Lichno_Sam

    Lichno_Sam

    Регистрация:
    2 апр 2019
    Сообщения:
    4
    Sevaton написал тебе в лс
     
  19. Quester

    Quester

    Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    705
    Это книги и свитки, по-моему, последнее, что осталось перевести. Скрипты я, кажется, поправил все.
     
  20. Sevaton

    Sevaton

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2005
    Сообщения:
    196
    Ок. Там написано "перевод в скриптах". То есть переводить в программе u7editor - нельзя? Нужен файл 02C1 - в виде скрипта...
     
  21. Quester

    Quester

    Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    705
    Как раз нужно. Даже если есть какие-то доработки по скрипту, их нужно делать уже на готовом переводе.
     
  22. Sevaton

    Sevaton

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2005
    Сообщения:
    196
    Тогда буду работать.
     
    Neitan нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление