1. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  2. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Ultima VIII: Pagan

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем elgarf, 13 авг 2011.

  1. elgarf

    elgarf

    Регистрация:
    15 май 2010
    Сообщения:
    62
    Идёт перевод этой игры на сайте

    http://notabenoid.com/book/20312

    Любой желающий может сделать свой вклад.
    Разбор ресурсов сделан Mika_Iriarte. Я, правда, с ним не разговаривал, а на перевод наткнулся на трекере, но в группу переводчиков записался и потихоньку перевожу.

    Думаю, сообщество old-games.ru должно узнать о нём (если, конечно, ещё не знает) :)
     
    Porphyric, Dimouse, Ollibony и ещё 1-му нравится это.
  2.  
  3. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    32.845
    А, то есть перевод работает только под Пентаграмм, в Досбоксе не работает?
     
  4. Kuznetz

    Kuznetz

    Регистрация:
    7 окт 2020
    Сообщения:
    8
    ai.postimg.cc_y890GYkk_Screenshot_4.png ai.postimg.cc_jj4Psg6T_Screenshot_5.png
    --- добавлено 28 сен 2021, предыдущее сообщение размещено: 28 сен 2021 ---
    Шрифт с кириллицей работает только в пентаграме, скрипты работают и там и там (проверял только в начале игры).
     
  5. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    32.845
    Я пробовал запускать сборку, которую я высылал, в Досбоксе. Там шрифт нормальный, но всё покрывается артефактами в диалогах.

    u8_000.png
     
  6. Quester

    Quester

    Переводчик Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    679
    Я уже писал о том, что в оригинальных движках Ультимы использовался signed char для символов, поэтому доступны только 127 позиций. По этой причине мы переводили игру под Exult, где по нашей просьбе изменили тип данных на unsigned char (в Pentagram сделали то же самое, кажется).
    Не вижу причин, чтобы не ориентироваться на Pentagram.
     
  7. Kuznetz

    Kuznetz

    Регистрация:
    7 окт 2020
    Сообщения:
    8
    >в оригинальных движках Ультимы использовался signed char для символов
    В оригинальных шрифтах U8 есть знаки больше 127 и пустые фреймы до 255. Я все таки попытаюсь туда впихнуть кириллицу, возможно только придется кодировку свою, вместо CP-1251

    ai.postimg.cc_mDDK9NfH_Screenshot_4.png

    >Не вижу причин, чтобы не ориентироваться на Pentagram.
    Ну, во первых, никто не мешает сделать 2 сборки, кому как нравится
    Во вторых, Pentagram, же, вроде слился в Scummvm, и только там теперь развивается?
    В третьих Scummvm (и Pentagram) OpenSource, и это можно использовать для внедрения перевода без вмешательства в оригинальные файлы (В момент, когда текст отправляется в рендер, подменить его по словарю), что по идее будет стабильнее.

    Я, пока, попытаюсь доделать шрифт для оригинала. Все таки, некоторые символы из кириллицы работают, а значит, может проблема решаема.
     
    bvedargh и Dimouse нравится это.
  8. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    32.845
    @Kuznetz, поясни, пожалуйста, ещё раз тупому. В переводе сейчас шрифт на месте латиницы, а ты хочешь перенести кириллицу в верхнюю часть таблицы?
     
  9. Kuznetz

    Kuznetz

    Регистрация:
    7 окт 2020
    Сообщения:
    8
    В шрифте, который ты мне прислал, кириллица в CP-1251 (C0-FF). В моих попытках собрать, я не менял кодировку. На скриншоте, я лишь показал, что изначально есть символы выше 127 (для европейских языков).
    Как писал выше, проблем с кодировкой нет (надеюсь), есть проблема, что некоторые фреймы(сами изображения), ломают игру. Поменяв их на заведомо исправные (из латиницы) цветные квадраты пропадают.
     
    Dimouse нравится это.
  10. Quester

    Quester

    Переводчик Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    679
    Это было бы правильное решение. Так удобнее переводить, видно и оригинальный текст, и переведённый. В U7 так и есть, в шрифт включали кириллицу не заменяя латиницу.
    Подменять файлы в SCUMMVM можно, такое решение было в Exult. В папку с модами кидались переведённые USECODE, картинки и шрифты, которые заменяли оригинальные файлы. Но это не меняет того, что удобнее держать два набора символов в одном шрифте.
    Часть текста еще может быть захрадкодено, нужно проверить. В Exult его выводили в отдельный текстовик в итоге, но как это было в Pentagram я уже и не помню.
     
  11. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    32.845
    @Kuznetz, какие именно символы ломают игру, ты не выяснил? Вообще, больше похоже на баг с импортом, чем на ограничение самой игры. Может быть, из-за размера памяти под шрифт. Ты не пробовал менять на пустые символы, работает?
     
  12. Kuznetz

    Kuznetz

    Регистрация:
    7 окт 2020
    Сообщения:
    8
    Я не все проверял. Те, что проверил:
    0xE0, 0xE1, 0xE3, 0xE5, 0xE6, 0xE8 - работают
    0xE2, 0xE4, 0xE7 - точно не работают
    Пробовал, по 5 символов заменять, в каждой пятерке есть битые
    Что примечательно, символ "ж" работает, т.е. измененные фреймы игра принять может
    Там изначально пустые фреймы, я менял их на символ английскую "F", игра работала
    Тоже так посчитал, поэтому свой сборщик написал, чтобы можно было разными способами попробовать собрать.
    P.S.:
    Терминология из сайтов по структуре U8: flx файл, состоит из shapes(разные шрифты), которые состоят из frames(символы)
     
    Dimouse нравится это.
  13. gabby32

    gabby32

    Регистрация:
    18 фев 2009
    Сообщения:
    461
    Если интересно то могу скинуть файл U8FONTS.FLX из японской (dos/v) версии игры U8, он в три раза больше чем файл в английской версии. Думаю что там даже есть русские символы.
    Но сомневаюсь что оригинал имеет поддержку двухбайтовой кодировки. В Японии игру издавала японское подразделение Electronic Arts на дискетах для pc9821 (10 дискет) и на CD диске для pc9821 и под DOS/V (причем насколько я понимаю диск в обоих версиях был один и тот же, но разная полиграфия на коробках, а на диске были записаны обе версии игры) Главное отличие, это наличия субтитров в интро игры (интересно, в других локализация они есть?) так как в японской версии отсутствует английская озвучка в нем, а японской создано при локализации не было. Но её можно вернуть, использовав официальный Speech Pack (простое копирование файлов).Я году в 2006, пытался, с относительным успехом перенести английский текст в японскую версию игры та что для pc9821 компов. Но я все делал "методом тыка" без каких либо программ и навыков. В итоге я так и не нашёл какой символ использовать для пробела в интро (при обычном пробеле код 20) игра не работала. Так же я переписал процедуру защиты от копирования (так как японские версии игр не взломана) для того что бы не нужно было смотреть в текстовый файл с подсказками. В игре так же, как смог я переписал все меня игры. Японский текст игры заменен на английский, но есть проблема, японская версия игры не понимает оригинального символа переноса строки. Так как для японского текста он не нужен я так понимаю, потому его убрали, и теперь весь текст в игре переноситься на новую строку автоматически при достижении максимального количества символов в строке. Английский текст внесен в игру простой заменой японского файла на английский.

     
    Последнее редактирование: 4 окт 2021
    bvedargh нравится это.
  14. Kuznetz

    Kuznetz

    Регистрация:
    7 окт 2020
    Сообщения:
    8
    Есть прогресс, я нашел в недочеты в описании формата хранения фреймов, извлекать данные, обычно, это не мешает, но генерирует для оригинальной игры ресурсы не правильно.
    Каждая строка картинки находится по адресу в заголовке, затем:
    - uint8 - сколько по X пропустить (прозрачные пиксели в начале строки)
    - Если строка заполнена, выходим
    - uint8 - сколько байт прочитать (size)
    - uint8*size - данные
    - Если строка не заполнена, переходим к п.1

    Буду пробовать переписать упаковщик по новым данным, надеюсь, теперь все заработает.
     
    Neitan, bvedargh и Dimouse нравится это.
  15. Kuznetz

    Kuznetz

    Регистрация:
    7 окт 2020
    Сообщения:
    8
    ai.postimg.cc_dQ2H7mN9_Screenshot_6.png
    Шрифт заработал!
    Но есть пока несколько проблем:
    - Некоторые символы в старом русском шрифте буду дорисовывать, т.к. их нормально не выгрузить из FLX
    - Буква "я"(0xff) в диалогах не работает, 0xff в Ultima 8 - перенос на новый экран диалога, "я" разместил в 0xB1(символ ± в CP1251)

    Мои утилиты и новый шрифт, приведу в юзабельный вид и выложу, в ближайшие дни.
     
    Neitan, OLD-NEW Player, SAS и 6 другим нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление