1. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  2. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Вопросы по русификации игр

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем War_Dragon, 16 мар 2006.

  1. War_Dragon

    War_Dragon

    Регистрация:
    16 мар 2006
    Сообщения:
    144
    Последнее редактирование модератором: 5 янв 2014
    AndyFox и Wilco нравится это.
  2.  
  3. VorteX DrAgON Троллей не кормлю, сами сдохнут.

    VorteX DrAgON

    Legacy

    Регистрация:
    20 сен 2004
    Сообщения:
    3.049
    Выложишь для скачивания?)))

    MOO2 давай русифицируй! А то начинает кидаться то на одну игру, то на другую ;)
     
  4. War_Dragon

    War_Dragon

    Регистрация:
    16 мар 2006
    Сообщения:
    144
    Эм а зачем?)))) Я ведь отдельный топ создал о том что нашел в приницпе нормальный русификатор, как сказано для ДОС/Вынь, насчет Вынь незнаю, а вот с ДОСом вроде нормуль все))) Даже как то не привычно что на русском.....)))))))))))))))

    http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=13645

    :blum: у меня ДОС версия.. так что под вынь ничего не получится)))):rolleyes: в плане перевода вынь версии))))

    Добавлено через 2 минуты
    А если уточнять, то я в ДОС играх так и не разобрался.. попробывал поковырять hex редактором, но то ли нипрально ковырял, то ли не учел чиво нить, но первая часть как была на энглише так и осталась))) так что лучше Вын русифицировать, оно привычнее уже :blum: :D
     
    Последнее редактирование: 21 апр 2006
  5. War_Dragon

    War_Dragon

    Регистрация:
    16 мар 2006
    Сообщения:
    144
    О стал уже старшим :rolleyes:

    Продолжая тему.. мне бы описание с примерами, или просто примеры, что бы я знал отчего отталкиваться.. а то все это баловство и не более=(

    Я тут на днях снова пробывал игрушку под ДОс русифицировать Три сестры называется (может знает кто?))) из раздела эро игр хм ну или не совсем эро)))) так тама текстовая инфа лежит в файлах с расширением .ovl Вроде все понятно и открыто... а фик там выводит ошибку и выбрасывает из игры=((( Вот такие пироги
     
  6. ramashka

    ramashka

    Регистрация:
    5 апр 2006
    Сообщения:
    102
    Это уже шрифты - плющат, они - же под дос совершенно иначе рисуются, и русских буквей не знают!
     
  7. Voley

    Voley

    Регистрация:
    21 апр 2006
    Сообщения:
    1
    Вы там еще занимаетесь переводом Моо1? Если нужна помощь - я могу помочь с любыми переводами, вообще свяжитесь со вной по аське 170063302
     
  8. Alexandrin

    Alexandrin

    Регистрация:
    14 май 2006
    Сообщения:
    1.985
    Перевод

    Решил отписаться...

    Очень меня коробит зрелище, как современные пираты гнобят многомесяный труд профессионалов-сценаристов своим автопереводом в Промте.( За Dreamfall вообще убить готов неизвестного автора ). Вот и решил я: пойду к олд-гамерам, они разбираются, - пусть научат меня, как ломать игрушки с целью их долнейшего перевода ( или пере-перевода )

    В руки просятся, все тот же
    Dreamfall ( знаю, что Бука уже поработала над ним, но хочется самому впрячься )
    Discoworld (люблю Пратчета :rolleyes: )
    и
    Monkey Island'ы

    Может подскажите, литературку там какую-нибудь, учебничек по узко по такой специфике, программку хитрую, сайтик полезный...
    Не оставьте крик души без ответа, а если какие правила постом своим нарушил - не серчайте.
     
  9. Virgil Администратор

    Virgil

    Администратор

    Регистрация:
    2 янв 2005
    Сообщения:
    10.466
    О форматах игровых файлов немало написано здесь.
     
    Fulcrum29, Fabricator, kingofrocknroll и 2 другим нравится это.
  10. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    31.927
    Monkey Island первый неспешно переводят товарищи из RuScumm, а вот насчет третьего и Дискворлда готов помочь советами. Все конечно переводят как им удобно, но без хекс-редактора в любом случае не обойдешься. Hiew мой выбор. Третий MI вообще был уже переведен, у меня даже валяется, так что там нужно сделать всего ничего - переправить озвучку на английскую (русская отвратная) и перевести заново тексты.
    В Дискворлде нужно найти и перерисовать шрифты. Вот и все.
     
    Alexandrin нравится это.
  11. Alexandrin

    Alexandrin

    Регистрация:
    14 май 2006
    Сообщения:
    1.985
    Знаю такую прогу, пробовал... шрифты не прянили, на выходе получались козяблики =(

    У меня, говорят, приятный голос, могу помочь ;)

    Есть какая-нибудь универсальная тулза для этого дела? Я пока нашел только экстракторы для разных игрушек, со ре-шрифтингом (слово придумал :D ) проблемка...
     
  12. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    31.927
    Универсального под дос ничего нету! Когда же люди это поймут. Раньше все сами писали.
    hiew не для перевода текстов а для изучения файлов и правки небольших участков в них.
    Я пока не перевожу Curse of Monkey Island, да и вообще по мне так лучше оставить английскую озвучку с русскими субтитрами, чем любая переозвучка.
     
  13. VorteX DrAgON Троллей не кормлю, сами сдохнут.

    VorteX DrAgON

    Legacy

    Регистрация:
    20 сен 2004
    Сообщения:
    3.049
    Над текстовкой Curse of Monkey Island работы ведутся, милости просим, если есть желание помочь.

    http://catslair.ucoz.ru/forum/12
     
  14. Quester

    Quester

    Переводчик Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    662
    Переводить Хекс редакторами - это насиловать два мозга, - свой и игрока. Тем более, что перевести графику им не получится.
    Есть два выхода - поискать на различных форумах формат файлов, либо самому заняться разбором. Во втором случае скорее всего понадобится навык RE.
    Кстати, а DW какой? Второй есть русский, значит первый?
     
  15. Alexandrin

    Alexandrin

    Регистрация:
    14 май 2006
    Сообщения:
    1.985
    Рад бы и заняться, да нет ни навыка ни знания материала. Буду рад хотя бы краткому лигбезу по машинному языку, что уж говорить об учебнике по кодеррскому делу %)

    Значит, именно так =)

    Пока я здесь, если кто-нибудь видел русскоязычный Wasteland, просьба - сообщить. Всегда было интересно заценить...
     
    Последнее редактирование: 11 окт 2006
  16. Quester

    Quester

    Переводчик Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    662
    Ну, краткий ликбез по дизасму - это фантастика.
    ПО WL есть неплохой ресурс с несколькими уже разобранными форматами. http://wasteland.wikispaces.com/
     
    Alexandrin нравится это.
  17. Evil_Wizard Planewalker

    Evil_Wizard

    Регистрация:
    16 ноя 2004
    Сообщения:
    2.477
    Помнится Ноэль упоминал, что перевел бы все в лет, если бы кто-нибудь взял всю техническую часть на себя.:rolleyes:
    А, кстати, чем переводить графику? Очень интересно, вопрос не риторический в первом Орионе есть энное кол-во менюшек просто нарисованных, которые следовало бы перевести тоже.
     
  18. Grue13 сила вольфрама

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    8.240
    Немного оффтоп, но кто-то раньше (действительно очень давно) сделал сильно урезанную переведённую версию Monkey Island 1 для советского компьютера БК-0010. Я, правда, в неё не играл, но скриншоты видел.
     
  19. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    31.927
    Evil_Wizard, я уже говорил тебе как переводить графику (точно также как с шрифтами), по-другому никак.
    Diz7, я тоже видел этот скриншот, но сомневаюсь, что там сделан именно полный перевод игры, так что в любом случае его использовать не получилось бы.
     
  20. Quester

    Quester

    Переводчик Legacy

    Регистрация:
    25 сен 2003
    Сообщения:
    662
    Как закончу с RE волшебной TestDrive3, может займусь Wastelands. Но не факт, ибо очень привлекает Conan, как продукт, сделаный на BC++.
     
  21. Evil_Wizard Planewalker

    Evil_Wizard

    Регистрация:
    16 ноя 2004
    Сообщения:
    2.477
    Знаю я знаю, и все равно спрашиваю на всякий случай.
    Попытка не пытка;) Вдруг еще способы есть.
     
    Последнее редактирование: 12 окт 2006
  22. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    31.927
    Кстати вот в дополнение к ссылке Virgil'а (там как я посмотрел довольно лажово написано, кроме описания заголовков файлов ничего толком и нет, несколько квестов посмотрел) - вот набрел только что на полезный сайтик: Wotsit's Format http://www.wotsit.org/default.asp
    Там в отличие от вышеупомянутого сайта все досконально расписано, с имходниками, правда по играм гораздо меньше, зато куча по музыке, графике и прочему.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление