1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Вопросы по русификации игр

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем War_Dragon, 16 мар 2006.

  1. War_Dragon

    War_Dragon

    Регистрация:
    16 мар 2006
    Сообщения:
    144
    Последнее редактирование модератором: 5 янв 2014
    GreenEyesMan, AndyFox и Wilco нравится это.
  2.  
  3. Damin72

    Damin72

    Регистрация:
    18 мар 2021
    Сообщения:
    2
    Дамы и господа, хотелось бы обратиться за помощью. Имеется одна старая игрушка и помимо всех прочих проблем с её переводом (которые уже решены), есть проблема со сжатием некоторых файлов. Конечно, есть мод, в котором эти файлы уже разжаты и готовы к использованию, но:
    -в сжатом виде перевод будет весить СИЛЬНО меньше (благо у современных машин нет проблем со скоростью декомпрессии);
    -это даст возможность перенести адекватно перевод на одну из консольных версий.
    Поэтому и нужен компрессор/декомпрессор. В архиве для этого три вида одного файла:
    -сжатый без указания формата;
    -разжатый с припиской OR и форматом DAT;
    -разжатый с форматом DAT уже переведённый (для теста).

    Заранее спасибо всем, кто откликнется. Вы последняя надежда побороть это дело.
     
    Последнее редактирование: 4 апр 2021
  4. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    @Damin72, а сообщить нам ЧТО ЭТО ЗА ИГРА, не судьба?!
     
  5. Damin72

    Damin72

    Регистрация:
    18 мар 2021
    Сообщения:
    2
    Только в ЛС. Пока не могу раскрывать её название, простите. =(
     
    Kage1742 нравится это.
  6. Gadavre

    Gadavre

    Регистрация:
    24 май 2021
    Сообщения:
    661
    У меня такой вопрос. перевел русификатор для игры... но теперь игра не работает в сетевой игре, так как античитам не нравится пара измененных мной системных файлов игры (вынужден был экспортировать русский шрифт туда). Серверные античиты проверяют файлы по контрольной сумме. Знаю. что можно как-то сделать такую же контрольную сумму файла как и в оригинале... посоветуйте пожалуйста как это проще всего сделать. или кто то уже имеет опыт и может помочь.
     
    Последнее редактирование: 2 мар 2022
    AndyFox и MAN-biker нравится это.
  7. NeverhoodIsCool

    NeverhoodIsCool

    Регистрация:
    1 сен 2018
    Сообщения:
    5
    Решил взяться за перевод игры Earthbound Beginnings, а именно — Earthbound Zero (Demiforce v1.01 2 Hack) на NES. Есть большой вопрос по тому, как можно расширить окна в меню. У команды Chief-net уже есть свой перевод, и им каким-то образом удалось найти поинтеры для этих окон. Я хочу сделать собственный перевод, но не очень хорошо шарю в кодерстве. Прошу тех, кто в этом хорошо разбирается, хоть как-нибудь помочь или объяснить, что можно сделать.

    Что нужно знать:
    1. Оригинал/как сделали Chief-net:
    1.png 2.png

    3.png 4.png

    2. Осуждение этой проблемы на форуме Chief-net, решение которой не до конца понятно:
    Earthbound [NES]
    5.png

    3. Прикрепил оригинал игры и перевод
     

    Вложения:

    Последнее редактирование: 8 мар 2022
    AndyFox нравится это.
  8. іншы

    іншы

    Регистрация:
    31 мар 2022
    Сообщения:
    1
    Кто подскажет чем, как работать с файлом интерфейса игры Alien Earth?
    Хочу исправить ляпы русификаторов, подправить перевод. Спасибо
     

    Вложения:

    • panel.zip
      Размер файла:
      330,5 КБ
      Просмотров:
      31
    Последнее редактирование: 8 апр 2022
  9. DungeonDoomer

    DungeonDoomer

    Регистрация:
    20 янв 2021
    Сообщения:
    1
    Хай, еще планируется перевод Edna?
     
  10. Stvaan

    Stvaan

    Регистрация:
    3 ноя 2006
    Сообщения:
    129
    Привет форумчанам!
    Возможно обращаюсь не совсем куда надо, поскольку мой вопрос не по старой игре. Однако пробежав по диагонали три десятка последних постов понял, что тут бывают весьма продвинутые люди.
    Кто-нибудь работает с ресурсами GZDoom? Я затеял перевод мода Ashes 2063: Afterglow, самому что-то не разобраться со шрифтами. Требуется помощь.
     
    GreenEyesMan и Sylvester нравится это.
  11. Stvaan

    Stvaan

    Регистрация:
    3 ноя 2006
    Сообщения:
    129
    Со шрифтами разобрался. Теперь следующий квест.

    Перевожу текст в нескомпилированных скриптах внутри wad-файлов игровых карт (SCRIPTS). С помощью XWE или Slide импортирую скрипты с переведёнными текстовыми сообщениями, сохраняю карты… и в игре вижу всё тот английский оригинал. Что делаю не так?
     
    GreenEyesMan и MAN-biker нравится это.
  12. Stvaan

    Stvaan

    Регистрация:
    3 ноя 2006
    Сообщения:
    129
    Что ж, отвечу сам себе.
    В wad-файлах карт мода Ashes 2063: Afterglow, оказывается, хранятся 2 набора SCRIPTS. Один не скомпилирован, другой скомпилирован (BEHAVIOR). С помощью SLADE и acc.exe скомпилировал русскоязычные скрипты, удалил старые, и почти всё заработало. К сожалению текст, выводимый командой Log(s: отображается кракозябрами, потому что консольный шрифт GZDoom, не содержит кириллицы.
     
    GreenEyesMan и MAN-biker нравится это.
  13. Тимтимыч

    Тимтимыч

    Регистрация:
    14 июл 2022
    Сообщения:
    3
    Привет кто нибудь не знает если русификатор к игре SimEarth.Или где написаны английский текст в этой игре?
     
  14. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.437
    @Тимтимыч, в эту тему следует обращаться только со вторым вопросом. Первый следует задавать здесь. Но, по-моему, очевидно, что русской версии этой игры практически точно не существует.
     
  15. Тимтимыч

    Тимтимыч

    Регистрация:
    14 июл 2022
    Сообщения:
    3
    Простыми словами про второй вопрос.Где находятся папка с текстами,а то я посмотрел файлы игры через Visual Studio ну там и ничего и нет с английским текстом.Есть один файл на английском,но дела в том то что там нет текста из игры!
     
  16. Anubis Cult

    Anubis Cult

    Регистрация:
    12 фев 2023
    Сообщения:
    1
    Ооо! Как здорово, шикарная игра, очень хочется с переводом в неё поиграть. Есть возможность приобщиться к хотя бы черновой версии перевода?
     
    Stvaan нравится это.
  17. inferrna

    inferrna

    Регистрация:
    13 май 2018
    Сообщения:
    5
    Народ, есть подвижки в переводе Эдны Edna (1997, DOS, файлы)
    Выложил вариант перевода с чешского на английский фраз от искусственного интеллекта (ChatGPT 3)
    GitHub - inferrna/edna_translation: Translate czech game Edna to other languages - для сборки обратно в RAVEN.DAT нужно использовать pack из версии на расте (сконвертировал через ChatGPT код на паскале, любезно предоставленный @supin)
    Перевод не проверен полностью (всего там более 700 фраз), дальше первой сцены пока не ходил.

    Осталось: перевести фразы в бинарнике (в-основном, это пункты меню и команды).

    На днях планирую перевести текст на русский, но только текст, возиться со шрифтами, кодировками и упаковкой обратно времени пока нет.
    Собственно перевод через гпт делается просто, теперь можно перевести хоть на китайский. Оно даже рифмовать умеет.)
    @DungeonDoomer также интересовался вопросом
     

    Вложения:

    • edna_000p.png
      edna_000p.png
      Размер файла:
      34,5 КБ
      Просмотров:
      63
    Reiko, kirik-82, Dimouse и 2 другим нравится это.
  18. GreenEyesMan Хомосапиант

    GreenEyesMan

    Регистрация:
    25 авг 2017
    Сообщения:
    2.307
    @Stvaan, Правильно ли я понимаю, что перевод Ashes 2063 без внутриигрового текста и межуровневых заставок?

    Будет ли продолжен проект? Будет ли переведен второй эпизод?
     
  19. Stvaan

    Stvaan

    Регистрация:
    3 ноя 2006
    Сообщения:
    129
    Внутриигровой текст бывает разный. Сообщения "движка" о подборе предметов не переведены, а все диалоги переведены. Межуровневые заставки также переведены.

    Проект у меня завершён. 2-й эпизод переведён полностью. Я его пока никуда выкладывать не собираюсь.
     
    GreenEyesMan нравится это.
  20. GreenEyesMan Хомосапиант

    GreenEyesMan

    Регистрация:
    25 авг 2017
    Сообщения:
    2.307
    - у Вас на сайте значит не законченная версия лежит для первого эпизода и дополнения? Я когда пробовал установить: меню переведено, а вот вместо текста на межуровневых заставках - какая-то околесица.

    - а для субтитров вроде бы этот же тип скрипта используется? Например, момент, когда на первом уровне первого же эпизода подбираем радио - главный герой произносит фразу, которая сопровождается субтитрами. Их, как я понимаю, тоже не переводили?
    Таких фраз не так что бы много, но вполне прилично за всю игру встречается.
     
  21. Stvaan

    Stvaan

    Регистрация:
    3 ноя 2006
    Сообщения:
    129
    @GreenEyesMan, отвечу в личной переписке, чтобы не мусорить тут.
     
    GreenEyesMan нравится это.
  22. Gadavre

    Gadavre

    Регистрация:
    24 май 2021
    Сообщения:
    661
    You are in a Skaarj prison, they destroyed all your equipement. You’ll have to try to get out of the prison and find the old Vortex Rikers. If you are lucky it’s computers are still working and you can send a message to your mothership, so they can come rescue you….

    как лучше перевеcти слово mothership? материнский корабль по-моему не говорят и не пишут в книгах по космической фантастике и в фильмах... как перевезти это слово в этом контексте?
     
    Последнее редактирование: 13 апр 2023
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление