1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Вопросы по русификации игр

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем War_Dragon, 16 мар 2006.

  1. War_Dragon

    War_Dragon

    Регистрация:
    16 мар 2006
    Сообщения:
    144
    Последнее редактирование модератором: 5 янв 2014
    GreenEyesMan, AndyFox и Wilco нравится это.
  2. dead_man

    dead_man

    Регистрация:
    14 фев 2010
    Сообщения:
    113
    @dfi34, спасибо за перевод! нашёл пару ошибок:
    1.PNG 2.PNG
     
    AndyFox нравится это.
  3. dfi34

    dfi34

    Регистрация:
    30 авг 2024
    Сообщения:
    3
    При выборе сложности исправлю, как наберется еще ошибок. Она, оказывается, сидит еще с 2063) А вот из настроек эта строка скорее всего из русской версии gzdoom. В тех строках, что идут с модификацией, такого текста нет.
     
  4. marginal2k

    marginal2k

    Регистрация:
    1 мар 2007
    Сообщения:
    179
    Gregory Montoir (автор "адаптаций" Flashback, Another World и пр. к современным платформам) написал так же интерпретатор для запуска Igor: Objetivo Uikokahonia, и русская версия с ним, внезапно, отлично запускается. С озвучкой и музыкой.
    Есть только одно маленькое "НО": названия действий отображаются... мм.. криво:

    ai.postimg.cc_XJpmkpgn_2024_11_15_135029.png

    Кроме того, в интерпретатор заложена возможность перевода обычным текстовым файлом, собственно в архиве есть перевод на английский, но с русским языком не работает, конечно же, в виду отсутствия кириллического шрифта.
     
    Последнее редактирование: 15 ноя 2024
    compart и AndyFox нравится это.
  5. warr11r Игропотрошитель

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    2.410
    @marginal2k, в русификаторе есть папка "Порт от cyx".
     
  6. marginal2k

    marginal2k

    Регистрация:
    1 мар 2007
    Сообщения:
    179
    ох... неудобно получилось) я скачал rip c сайта... русификатор отдельно не проверил.
     
  7. Polite_Orc

    Polite_Orc

    Регистрация:
    7 апр 2012
    Сообщения:
    636
    Уважаемые переводчики, исправляете ли вы логические ошибки оригинального текста? Или оставляете с примечанием переводчика?

    Например, в книге про историю разработки Готики 3, автор книги описывает внутриигровую древнюю культуру предков.
    Описывая пустынные руины южного Варанта, он использует имя Венгард - внутриигровой город в европейском стиле.

    Может быть и так, что у южных земель, и у земель в европейском стиле были единые предки. Но так как автор - арт-директор, он мог перепутать Varant (юные пустыни в восточном стиле) и Vengard (город в европейском стиле).
     
  8. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.910
    @Polite_Orc, обычно - исправляем и делаем примечание в руководстве.
     
    abd-albasit, Polite_Orc и AndyFox нравится это.
  9. allyes

    allyes

    Регистрация:
    29 авг 2021
    Сообщения:
    23
    Здравствуйте!
    Есть такие игры:
    D The Game(1997)
    Noctropolis(1994)
    Witchaven(1995)
    Witchaven II Blood Vengeance(1996)
    STAR WARS™ Rebel Assault I + II(1994\95)
    Совершенно случайно, нет ли в планах перевода на эти игры?
    И есть ли какие нибудь новости по переводу Tex Murphy: Under a Killing Moon?
     
  10. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.910
    @allyes, Ноктрополис совершенно случайно как раз есть, и, надеюсь, в скором времени выпустим.
    Остального, по-моему, нет.
     
    AndyFox, allyes и abd-albasit нравится это.
  11. necros2k7

    necros2k7

    Регистрация:
    19 май 2016
    Сообщения:
    28
    Извиняюсь а проголосовать за перевод есть смысл написать или Бюро само решает какие игры переводить? Например много игр на Амигу даже не имеющих англ. перевода...(
     
  12. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.910
    @necros2k7, само решает. Точнее - это дело инициативное. Если кто-то придет со своим проектом, мы обычно их с радостью принимаем.
     
    necros2k7 нравится это.
  13. Kokka Δя∂я Яґą

    Kokka

    Переводчик

    Регистрация:
    26 июн 2006
    Сообщения:
    860
    А зачем его переводить? Это же Дум в средневековом сеттинге, если я не ошибаюсь.
     
  14. TexMurphy67

    TexMurphy67

    Регистрация:
    15 май 2026
    Сообщения:
    3
    Друзья, у меня вопрос не по русификации старых игр а по уже готовым русификациям :D Не нашел такой темы, решил что эта подойдет лучше остальных.

    Хочу без малейших спойлеров узнать информацию о переводах игр:

    Monkey Island 2: LeChuck's Revenge (PRCA)
    Discworld (PRCA)
    Discworld 2 (Фаргус)
    Grim Fandango (7 волк)
    Gabriel Knight: Sins of the Fathers (Old-games)
    Laura Bow: The Dagger of Amon Ra (deadman)

    Суть проблемы и вопроса в том, что я очень люблю высокую сложность и невозможно сложные загадки в квестах. Ни один из перечисленных проектов я не трогал и не знаю о них ровным счётом ничего кроме того, что их часто называют почти невозможными для прохождения без солюшенов.
    Запрос такой: если есть люди, которые знакомы и с оригиналом игры и с переведенной русской версией или, может быть, тут даже есть люди причастные к этим переводам, пожалуйста, напишите без всяких конкретных и даже завуалированных, примеров (то есть, например, просто: "нет, в этой игре самые сложные моменты русская версия никак не облегчает" или "да, вот в этом переводе понять что делать будет легче чем в оригинале"), есть ли в каких-то из перечисленных переводов ОБЛЕГЧЕНИЯ оригинальных загадок или трудных мест? Такие моменты, в которых русский перевод делает загадку понятнее и легче чем в оригинале. Такое, к сожалению, часто встречается при переводе из-за перефразирования или даже намеренно добавляется в перевод чтобы немазохисты могли нормально проходить игру. Я хочу заранее отсеять для себя эти переводы.
    Пример из The Secret of Monkey Island, спойлер на игру

    Для меня главный приоритет это оригинальный опыт именно сложности от игры, но играть с русским языком тоже хочется и гораздо приятнее чем на оригинале, поэтому пытаюсь понять где можно совместить эти два фактора.

    Всем заранее большое спасибо!
     
  15. warr11r Игропотрошитель

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    2.410
    @TexMurphy67, в The Secret of Monkey Island
    в оригинале red herring, в русском - "уловка". Английский вариант гораздо ближе к "тому, что в воде", чем русский.
     
    Последнее редактирование: 15 май 2026
  16. TexMurphy67

    TexMurphy67

    Регистрация:
    15 май 2026
    Сообщения:
    3
    @warr11r, я немного неправильно по памяти пересказал этот пример
    Спойлер на The Secret of Monkey Island
     
    warr11r нравится это.
  17. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.910
    @TexMurphy67, особых упрощений, насколько я помню, по нашим переводам не было, но на русском должно быть понятнее, по идее. В любом случае, MI2 и Discworld зубодробительные квесты, без хотя бы подсмотра в солюшен их проходить мазохизм. Я пробовал.
    --- добавлено 15 май 2026, предыдущее сообщение размещено: 15 май 2026 ---
    P.S. В MI2 есть выбор уровня сложности, но если выбирать легкий, с другой стороны, часть удовольствия всё равно теряешь.
     
    abd-albasit и TexMurphy67 нравится это.
  18. warr11r Игропотрошитель

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    2.410
    @TexMurphy67, ага, смотрю,
    он про море ещё раньше должен был сказать.

    Код:
    - Мне нужно кое-что обманчивое и отвлекающее внимание.
    - Как насчёт кой-чего, вытянутого сетью из моря?
    - Пока я тебя ждал, то проголодался.
    - Как насчёт чего-то съестного?
    - Это определённо отвлекает, но я хочу нечто другое.
    - Это можно поймать в море. Но я хочу не это.

    Во второй части не должно быть таких приколов.
     
    TexMurphy67 нравится это.
  19. TexMurphy67

    TexMurphy67

    Регистрация:
    15 май 2026
    Сообщения:
    3
    @Dimouse, спасибо.
    Offtop

    В этом и смысл, мне такие и нужны. Может быть, даже сможете ещё посоветовать квестов, о которых можно так сказать? Помимо сиерры, чтобы без текстового ввода.


    ---

    Если ещё есть тут кто-нибудь, у кого сохранился более-менее свежий опыт сравнения оригинала и перевода по любой из вышеперечисленных мною игр то пишите своё мнение на этот счёт, пожалуйста, буду благодарен :)
     
  20. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.910
    @TexMurphy67, пожалуй, из последнего могу порекомендовать Гоблинов 3 и Стартрек 25. Правда, мы их ещё не выпустили.
     
  21. dead_man

    dead_man

    Регистрация:
    14 фев 2010
    Сообщения:
    113
    @TexMurphy67, по переводу Laura Bow 2 могу сказать, что никаких особых подсказок не давали. по сложности прохождения и общему экспириенсу русифицированная версия близка к оригиналу
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление