1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Перевод System Shock

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем theVile, 31 янв 2011.

?

Cortex reaver это

  1. Охотник за головами

    4,3%
  2. Мозгокрад

    30,4%
  3. Головорез

    0 голосов
    0,0%
  4. Палач

    17,4%
  5. Похититель памяти

    47,8%
  1. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    27.962
    @Brian Rowley, вроде бы удалось самому разобраться. Вот что неплохо было бы сделать - это собрать информацию об авторах перевода, чтобы указать их. К сожалению, в тех бетах и исходниках, которые ко мне попали, не указано вообще ничего:(
     
  2. Brian Rowley

    Brian Rowley

    Регистрация:
    1 дек 2013
    Сообщения:
    27
    @Dimouse, Offtop
    Все началось с шок.борда.ру, ресурса посвященного шоку. Там я под ником ТоммиГан выдвинул идею, как можно перевести 1 шок, достать текст я достал и даже правил, но упиралось в обратную запаковку шрифтов. Там на идею наплевали, сказав что такое невозможно. Ну и я забил, так как знаний не хватало. В 2008 на форуме даркфейта был поднят вопрос о переводе, друзья-форумчане процитировали мое сообщение с форума шока, и понеслась. За основу был взят перевод логов с сайта шока. бОльшая, даже основная, заслуга ViLE . Без утилит воз был бы и ныне там. Переводили всем миром, но основные переводчики shb, S.Siamsky, DimaS, работа то взлетала, то остывала, и все могло закончиться на бете. Но потом как-то в 2011 поднялся вопрос о допиливании перевода. Начали делать сабы, я занялся тестированием и отловом ошибок, рисовал надписи. Но потом меня скосила онкология, у ребят время забирала риал лайф и все было заброшено. В итоге перевод бродил по сети в недоделанном виде. Проходимый, но не законченный. Здесь и вроде у Сержанта были попытки доделать, сделать озвучку, но я так понимаю это ничем не кончилось... Так что этих 4 человека точно не грех указать. Жаль, за давностью лет я уже не помню, кто переводил на шоковском форуме, где была взята основа. Кто пилил потом я тоже не в курсе.
     
    Последнее редактирование: 5 дек 2017
    Dimouse нравится это.
  3. lCanekl

    lCanekl

    Регистрация:
    16 янв 2018
    Сообщения:
    6
    Подскажите, у меня русская версия перевода .. сборка R.G. Catalyst *в ней все виды переводов (в том числе и ДАТА тех файлов, кот. здесь), но как мне перевод аудио - читать в игре в виде текста (субтитры как то включаются?) Email Page 1 ? Конечно гугл переводит (говорилкой) и у вас есть текст, но в самой игре "почты" - аудиодневника нет титров, а в "журнале" текст русский. *всё русское кроме аудиодневников и отсутствие текста к речи...
    Напишите что делать? Или кто как играл, вообщем, лечится это или нет...
    Offtop
    Короче, если нет выхода, буду втыкать перевод в говорилку АЛЬТ+ТАБ и текст параллельно в игре будет играть пока не прочтется диалоговый абзац. Я х.з. о почему бы и нет. (онлайн говорилки с фильтрами и могли были бы послужить аудио переводом, ну да ладно).
     
    Последнее редактирование: 19 янв 2018
    compart нравится это.
  4. lCanekl

    lCanekl

    Регистрация:
    16 янв 2018
    Сообщения:
    6
    Offtop
    Разрабы, переводчики, кто занимается кодированием оригинальных файлов! сделайте файл пожалуйста - видимо CITALOG ?; Вот аудио дорожка (дневника), можно ли на неё наложить "пиратскую озвучку тем же роботом-говорилкой (22050 Гц, моно, 8 бит), сейчас речь не о качественной озвучки, а о любой. Такое ощущение, что вы забросили это, рассчитывая на полноценную озвучку. А так получается закадровый перевод, чтобы игра воспроизводила аудио-дорожку, но вместо оригинальной, пиратка - озвучка на оригинал, т.е параллельно две дорожки - англ и говорилка, главное сохраняется тональность оригинала и передается смысл (это 90ые, самый лучший перевод всегда делался так). Если сделаете, если это не проблема, то я заменю аудио - файл в Систем Шок, т.к играю впервые, и сделаю катку её.. просто вы же знаете, где аудио файлы закодированы и можете понять, как сделать это.
    Просто забудьте озвучку делать мега качественную, сделайте любую на проге - авто говорилкой CTRL+V текста. А перевод игры уже сделан - Перевод System Shock (только ещё не разобрался), осталось только аудио файлы сделать по пиратским технологиям 90 ых ^_^/ Главное не заглушайте оригинальную аудио дорожку. Жду ответа, кто может это сделать на автомате.

    Читаю коменты, такое чувство, озвучку никто не собрал, даже бетовую ... А я не гонюсь за качеством, мне достаточно гоблина, т.к сохраняется оригинальный голос ... Выходит, нужно вырезать, заменить аудио и собрать обратно CITALOG... В начале кто-то собирался - какие программы только использовались я уже не знаю, напишите ^(... Ух ты... Glen's System Shock Junk вырезал КИТАЛОГ - все аудио 119 штук и СИБТРАК в .wave :)) Попробую сделать первый пробник, но как теперь обратно сделать КИТАЛОГ, ещё не знаю.. Пишите ... (скачал ещё другие в .rm формате файлы с оригинальными названиями http://www.ttlg.com/ss1/archive/voice/voice.zip
    Перевод System Shock
    Перевод System Shock

    вот пример такой пиратской озвучки
    Offtop
    первая проба - Скачать sound 1 передел2.wav вторая Скачать sound1 передел 3.3.wav и готово Скачать Сессия без названия 12 Mixdown 1 готово.wav Меньше эха и баса - Скачать Сессия без названия 12 Mixdown 2.wav ... Скачать КТО ГОТОВО.wav + Скачать Сессия без названия 6 Mixdown 1 Кто ты.wav (пробники ШОДАН) - ребека - Скачать ХЕЛЛОУ 2.wav , диего - Скачать Сессия без названия 1 Mixdown 1 ХАКЕР диего.wav микрофон - Скачать Сессия без названия 1 Mixdown 1 ХАКЕРР.wav, через микрофон - максимум сохранен оригинал - Скачать Сессия без названия 5 Mixdown 1 МИКРОФОН.wav , определяюсь как лучше..(Могу сделать 119 таких файлов и 116 CITBARK (микширование постараюсь делать по-разному), кто сможет собрать их обратно в КИТАЛОГ и СИТБАРК? Или напишите как это сделать, я сделаю первую бету для себя, чтобы насладиться этим кошмаром, будет привет из 90ых, озвучка вырви уши, . (по готовым переводам) и из Voice of the Resistance (вроде надо будет сохранить - 22050 Гц, моно, 8 бит, весит чуть больше, но по времени буду делать идентично, короче жду советы... И напишите, под каким именами сохранять файлы: - "sound34 и цифры, или "03Nov72_AbeGhiran" "Offtop
    ( не знаю под какими именами закодированы в .res - ах, неужели С++, Делфи, всякие нужны, я в них не шарю.. Автоматические вырезанные файлы из рекс, в них саунды - пронумерованы, а скаченное с сайта - имеют подобные имена "07Oct72_Shodan", вроде как оригинальные, и разбросаны по папкам уровней. И ещё, системный файлы игры .res ситбрак и киталок не содержат текстуры? напишите пример с одним файлом, как найти и заменить один файл .rw - .wave чтобы понял как заменить все остальные


    Offtop
    п.с Cortex - пожиратель памяти / пожиратель мозгов(мозга) / пожиратель головного мозга /мозгоед / похититель мозгов, похититель голов
     
    Последнее редактирование: 30 янв 2018
    compart нравится это.
  5. lCanekl

    lCanekl

    Регистрация:
    16 янв 2018
    Сообщения:
    6
    @theVile, где вы блин... ^_^ я сделаю файлы озвучки. Но пока не знаю как их склеить. пишите. Offtop

    п.с пример готовой озвучки робота-компьютера - Скачать проба2.wav , (эхо может уберу) Скачать проба3.wav Скачать проба4.wav и меньше хардкора - Скачать проба33.wma - Скачать проба готово без басов 3.wav Скачать проба готово без басов 333.wav Скачать проба готово без басов 33.wav на ней остановлюсь - Скачать BetaElevUnlocked готово 3-old10.wav (с англ.дорожкой) ... Ребекка Ленсинг - Скачать 2 готово 1.wav примерно будет такой, первая обработка, сразу говорю, я перевожу диалоговый стиль - Email Page 1, а не дословный как в субтитрах *хотя сверяю и делаю микс, я в эту игру не играл, по-этому читаю перевод как сценарий.., делал в наушниках, уровень громкости не подобрал сначала, не знаю как будет у вас, спишимся в вк, кто будет на связи (поможет с перекодировкой), чтобы избежать ошибок... (хочу ещё заменить музыку фона - , она какая та слишком битовая и веселая, хоррор поставить хочу, но не знаю как это можно сделать, и можно ли менять фоновую музыку, произвольно, хотел бы сделать ужасающую атмосферу) И подскажите, если там одна и та же фоновая музыка в начале длится всю игру, то может этот файл сделать другим (склею долгую дорожку хоррор фона), а то музыка реально странная, неужели она одна на всю игру (или просто винамп играть будет фоном, потому что реально атмосфера заброшенная становится, ...
    Пробные ..остальные сделаны были "на коленке", не редактировал ничего, пока в процессе...не знаю ещё как с шодан будет обстоять дело, самое сложное, оставлю в конце -
    вуаля - первая пиратка (заготовки многие уже сделал, но скомпановка ещё не окончательная - Скачать RebeccaLansing3 + ШОДАН 2.wav Скачать 15Oct72_Shodan проба 3.wav без саундгудизеров - Скачать 15Oct72_Shodan проба.wav Скачать sound45 15Oct72_Shodan дуа готово.wav Скачать шодан 38 дуа готово.wav Скачать 29Sep72_CharlotteSigmund готово.wav - этот был самый простой в обработке, думаю, такой вариант будет удачный, но чем больше пытаюсь сделать лучше, тем больше думаю сделать без обработки - Скачать 29Sep72_CharlotteSigmund.wav. Скачать 03Nov72_Shodan - my fate 3.wav , добавил вариант для шодан - из двух - Скачать 87 голос готов.wav Скачать 87 голос готов 2.wav выходит один из фильмов - 90ых, другой похож на фаргус Скачать ВСТПИТЕЛЬНЫЙ готово с англ.wav , Скачать готово скрещено 2 и 3.wav (в наушниках делал, может из-за этого плохой звук, потом лечить буду, половину файлов уже склепал, перевод используется, здесь на сайте, и мой - по tts Home - Through the Looking Glass авторская редакция в целом. Как закончу свою, скину заготовки для лучшей версии озвучки...)


    Offtop
    на дарфейт заходить не буду.. ГуглХром пишит это...

    darkfate.org
    содержит вредоносный программный код
    По данным Яндекса, на сайте присутствует вредоносный код, который может заразить ваш компьютер вирусом или получить доступ к вашей личной информации.

    Подробнее про вредоносный код
    Яндекс периодически проверяет сайты, чтобы предупреждать пользователей об опасных страницах. Последняя проверка (менее недели назад) показала, что на сайте размещён вредоносный код. Это могло произойти как по желанию владельцев сайта, так и без их ведома — в результате действий злоумышленников.

    Вредоносный код содержит Troj/PMK-0.9 (по данным компании Sophos).


    п.с короче что я понял, у меня баг в сборке каталист, от аудио-сообщений отсутствует текст, по-этому подумал его нет в природе.. и озадачился, начал сразу делать озвучку (практически закончил заготовки, остались мужские роли только, шодан, борт-робот и женские сделаны), а сообщения - журнала в порядке русские - текст присутствует, но уже дело почти сделано. Оригинальная озвучка меня уже не интересует, наслушался в процессе, перевод переработал-весь под голос (файл который нашел для систем шок здесь на олд-геймс), но практически каждый текст основой был с оригинала - ttlg.com/ss1/voiceres/email1.htm и по-этому редакция перевода изменилась, для речи необходимо было адаптировать чуть по другому, многое исправил выходит с "субтитров" кот. просто отсутствовали на каталисте, и которые мог просто скачать с другой сборки игры, остается понять как собрать Сибтрак и Киталок и сыграть с переводом и с озвучкой-чтением ... До этого пока ещё не играл в Систем Шок.... Все норм в System Shock - Enhanced Edition, осталось озвучку наложить и будет сразу два варианта, перевод и голос...
    Я бы так не запарился если не скачал сперва Каталиста...
     
    Последнее редактирование: 7 фев 2018
    compart нравится это.
  6. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    27.962
    @lCanekl, не надо флудить. Если кто-то сможешь вам помочь - он зайдет и поможет.
    Мы в Бюро озвучку трогать не будем. Доделать бы текстовый перевод... Но текстовый мы надеемся, что удастся завершить в этом году.
     
    Neitan, Genesis и lCanekl нравится это.
  7. ZoRg

    ZoRg

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    3.832
    да, включаются в настройках.
     
    unreal doom нравится это.
  8. VatsOfGoo

    VatsOfGoo

    Регистрация:
    4 апр 2016
    Сообщения:
    21
    Игра получила великолепный Source Port. Для него перевод нужно заново пересобирать. :hmmm:
     
  9. ivanproff

    ivanproff

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    123
    В бета-версии у меня получалось прикрутить перевод. А релизную я сейчас потихоньку ковыряю.
     
    Korvin005, MadMixa81, Neitan и ещё 1-му нравится это.
  10. ivanproff

    ivanproff

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    123
    Что-то вроде вышло.

    Единственное "но" - при включённых экранных подсказках игра временами вылетает.
    Я писал разрабам в дискорде и выяснил, что это из-за того, что они решили ограничить число символов в подсказках до 80, а это маловато. А ещё они сказали, что постараются эту проблему решить.
    Всё остальное вроде работает, если обнаружите косяки — пишите, исправлю.
     
    Genesis, ntr73, OldGoodDog и ещё 1-му нравится это.
  11. ivanproff

    ivanproff

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    123
    Кстати, похоже, что NightDive собираются выпустить свой перевод, официальный.
     
    ntr73 нравится это.
  12. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    8.628
  13. ivanproff

    ivanproff

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    123
    Всё по инструкции?
     
  14. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    8.628
    @ivanproff, ой, показалось, что в посте выше какое-то вложение.
     
  15. ivanproff

    ivanproff

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    123
    В моём первом сегодняшнем посте? Да, там ссылка на Google Drive. Просто тут все ссылки на GD отображаются странно.
     
  16. Genesis Злоботряс

    Genesis

    Регистрация:
    21 апр 2011
    Сообщения:
    8.628
    @ivanproff, нет, я про следующий.
     
  17. VatsOfGoo

    VatsOfGoo

    Регистрация:
    4 апр 2016
    Сообщения:
    21
    Откуда информация?
     
  18. ivanproff

    ivanproff

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    123
    В дискорде один чел написал.
     
  19. ivanproff

    ivanproff

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    123
    Ну или по крайней мере кто-то делает новый перевод. Может, я не правильно понял насчёт официальности.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление