1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

[песочница] Hidden Agenda (1988) (Springboard)

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Neitan, 11 авг 2011.

  1. Neitan

    Neitan

    Регистрация:
    1 дек 2007
    Сообщения:
    412
    Требуется работа с ресурсами:
    1) Найти способ изменять длину фраз
    2) Извлечь графику из игры
    3) Ввод измененной графики в игру

    //Dimouse, 10.04.12

    На досуге пробовал расковырять ресурсы. Текст содержится в AGENDA.COM. HEX-редактором ввёл русский текст однако, как и следовало ожидать, вместо русских шрифтов были кракозябы. Кто может подсказать, как заменить шрифт на русский или хотя бы где он находится?

    P.S. На всякий случай, вот ссылка на игру: Hidden Agenda (1988, DOS)
     
    Последнее редактирование модератором: 10 апр 2012
    AndyFox, Ygol, Mlegion и 3 другим нравится это.
  2.  
  3. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    30.881
    Neitan, попробуй GBS.
     
    Neitan нравится это.
  4. Vladimir 777

    Vladimir 777

    Хелпер

    Регистрация:
    22 мар 2010
    Сообщения:
    1.347
    Когда попаду сегодня домой (если попаду) посмотрю свои записи. Я эту игру пробовал ковырять, вроде шрифт там системный, у меня были символы кириллицы. Часть надписей в ней графическая, вот их я не нашёл (правда, особо и не искал).
     
    Dimouse, kreol и Neitan нравится это.
  5. Neitan

    Neitan

    Регистрация:
    1 дек 2007
    Сообщения:
    412
    Vladimir 777 нравится это.
  6. Vladimir 777

    Vladimir 777

    Хелпер

    Регистрация:
    22 мар 2010
    Сообщения:
    1.347
    Извиняюсь, что-то я сбрехал насчёт кириллицы. Сейчас скачал, попробовал с разными кодировками вбивать текст - вместо кириллицы всякие левые символы. Ещё дома гляну, какие-то записи ещё остались, может там насчёт этого проясниться.
     
    Neitan нравится это.
  7. Vladimir 777

    Vladimir 777

    Хелпер

    Регистрация:
    22 мар 2010
    Сообщения:
    1.347
    Нет, не сбрехал. Всё там с кириллицей в норме, просто надо использовать KEYRUS.COM, а в DOSBox`е включать отображение кириллицы.
    Кодировка - Cp866. Т. е. все тексты в AGENDA.COM можно переводить. Непосредственно перед началом каждого куска текста указана его длина. Часть надписей (например, первое сообщение в рамке "Congratulations, Presidente!") найти не получается, наверное, они графические.
    Neitan, в прилагаемом архиве KEYRUS.COM и start.bat. Отправь их в папку с игрой и вбей текст на русском в AGENDA.COM (в кодировке Cp866), посмотри на результат, "кракозябров" быть не должно.
     

    Вложения:

    • agenda.rar
      Размер файла:
      10,8 КБ
      Просмотров:
      81
    Ygol, Dimouse, Neitan и 3 другим нравится это.
  8. Neitan

    Neitan

    Регистрация:
    1 дек 2007
    Сообщения:
    412
    Похоже последний WinHex некорректно работает с кириллицей. Гуглю пока, но может есть хорошая альтернатива WinHex`а работающая с кодировкой Cp866?

    ---------- Сообщение добавлено в 11:42 ---------- Предыдущее сообщение размещено в 10:00 ----------

    Благодаря Vladimir 777 проблема с кодировкой решена, за что ему огромное спасибо!
     
  9. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    Neitan, Под досом пользуйся Hview. Он для того и сделан. А под windows великолепно FAR справляется с плагином HexEditor. Только в досе keyrus всёравно включать надо.
     
    Neitan нравится это.
  10. Vladimir 777

    Vladimir 777

    Хелпер

    Регистрация:
    22 мар 2010
    Сообщения:
    1.347
    По графике. В OPICS находится заставка (надо переводить), в REPICS графики (надо переводить), в HAPICS картинки и кнопки без надписей (вроде, не надо переводить). Что в SEZNPICS не понял. Похоже, что графика сжата (GBS ничего вразумительного не показала). О формате пока ничего сказать не могу.

    Сообщения типа "Congratulations, Presidente!" и подсказки находятся в MSG.DAT. Похоже на сжатую графику.

    По изменению длины надписей в AGENDA.COM. Пример - первые вопросы журналистов.
    По 00 00 D9 8F (на самом деле она начинается по 00 00 D9 84) находится надпись "Protect citizens from violent repression". Перед надписью идут следующие байты (некорректно назовём это "заголовок строки"): EA 5C 6C 01 69 AB 8E DA 8A 07 28. Далее (по 00 00 D9 B7) идёт надпись "Eliminate government corruption", "заголовок" EA 5C 6D 01 71 AB C1 DA 8A 07 1F. Предположим, первая надпись ("Protect citizens from violent repression") в русском варианте оказалась короче и мы хотим за её счёт удлиннить вторую. Из байтов "заголовка" нам будет нужен последний - это количество символов в надписи (в нашем примере 28h у первой надписи и 1F у второй). Если мы будем менять длину, соответственно придётся уменьшать (у первой надписи) и увеличивать (у второй) это число. Так как изменить длину надписи можно только за счёт чего-то (в русском варианте что-то наверняка будет короче), то придётся двигать надписи на освободившееся место. После перемещения второй надписи придётся изменять указатель на строку текста (об этом позже) и седьмой (C1h) и восьмой (DAh) байты в "заголовке строки". C1 DA представляет собой указатель на последний байт "заголовка строки" (1Fh, обозначает количество символов в надписи), он как раз и находится по 00 00 D9 C1. Т. е. после перемещения строки текста надо будет соответственно изменить и эти байты (обычно это будет только седьмой, если не перемещать строку совсем далеко).

    Теперь нужно изменить указатель на саму строку. Строка начинается по 00 00 D9 B7, соответственно, нам надо найти сочетание байтов B7 DA. Находим его по 00 00 A6 14 (там что-то типа "таблицы" указателей) и изменяем необходимым нам образом (чтоб он указывал на новое начало "заголовка"). Чтобы искать другие указатели к смещению начала "заголовка строки" (всегда EA в AGENDA.COM) надо прибавить 100h и "перевернуть" получившееся число (D9B7+100=DAB7, перевернули, получили B7 DA).

    Т. е. чтобы изменить длину надписи придётся менять три её параметра (указатель, смещение последнего байта "заголовка" и сам этот последний байт). Если надпись не двигали, а только сокращали, чтобы освободить место для чего-то другого, то меняем только последний байт "заголовка строки".
     
    Ygol, Neitan, kreol и ещё 1-му нравится это.
  11. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    91.290
    Предлагаю продолжить работу над данным переводом уже в рамках "Бюро переводов".
    Neitan, как ты на это смотришь - готов к активной работе?
     
  12. Neitan

    Neitan

    Регистрация:
    1 дек 2007
    Сообщения:
    412
    Готов, однако технических знаний у меня маловато. В основном в проектах перевода я занимался тестированием, переводил редко.
     
    Ygol нравится это.
  13. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    91.290
    Но английский ведь ты знаешь на таком уровне, чтобы переводить со словарём, правда? А редакторов и прочих специалистов, кто может помочь, у нас достаточно. Со своей стороны могу обещать как минимум коррекцию русского переведённого текста на опечатки, ошибки и так далее.

    Так что, думаю, тебе стоит подать Dimouse'у заявку на вступление и заняться переводом серьёзно и совместно с другими заинтересованными лицами.)
     
    Neitan нравится это.
  14. Neitan

    Neitan

    Регистрация:
    1 дек 2007
    Сообщения:
    412
    Также было бы неплохо выдрать отдельно весь текст и изображения, НЕХ-редактором неудобно напрямую переводить.
    Вот и "пробы пера":

    [Смотреть]

    Как видите, проблема количества символов даёт о себе знать.
     
    Vladimir 777, kirik-82 и Mlegion нравится это.
  15. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    30.881
    Я не против взять этот проект в Бюро.
    Neitan, подавай заявку, продолжим перевод совместно в Бюро:)
     
    Vladimir 777, Mlegion, kirik-82 и 2 другим нравится это.
  16. Vladimir 777

    Vladimir 777

    Хелпер

    Регистрация:
    22 мар 2010
    Сообщения:
    1.347
    Насчёт изображений ничего сказать не могу, а с текстом лично мне всегда было удобно работать исключительно в НЕХ-редакторах. Но если это так необходимо, текст можно экспортировать с помощью программы PokePerevod 1.41b, взяв её вот отсюда:http://shedevr.org.ru/cgi-bin/utilz.cgi. Она экспортирует в формат *.txt (файл блокнота). Вроде, она даже импортирует переведённые тексты, но я этим никогда не пользовался, только экспортировал уже переведённые тексты для проверки на орфографию и пунктуацию. Прилагаю слегка почищенные экспортированные тексты.
    Ну, двигать сообщения надо, и всё. Первое "Защитить граждан от жестоких репрессий" короче оригинального "Protect citizens from violent repression" на три символа. Вот тебе и место под "Устранить коррупцию правительст(ва)". С именами и фамилиями тоже место найдем, скорее всего. По количеству вводимых символов имён там запас хороший (сверху вниз 19, 20, 16 символов). Кстати, не все текстовые строки в AGENDA.COM начинаются с EA. Возле имён и фамилий они начинаются с 8B, ещё видел в начале 35, но это скорее исключение.

    Вот удасться ли обеспечить ввод кириллицы для имён и фамилий не знаю. Да и с графикой пока сплошная непонятка.
     

    Вложения:

    • txt.txt
      Размер файла:
      5 КБ
      Просмотров:
      439
    Ygol, Neitan, Dimouse и ещё 1-му нравится это.
  17. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.006
    это как?

    вопрос к тому, что лучше сначала достать все тексты и грамотно их перевести.
     
  18. Vladimir 777

    Vladimir 777

    Хелпер

    Регистрация:
    22 мар 2010
    Сообщения:
    1.347
    Ну два символа у него в конце не поместилось, вот и взял их в скобки.
     
  19. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.006
    Vladimir 777, это понятно =)
    сама фраза вычурно построена. возможно, "устранить коррупцию в правительстве".
    тогда уже не два символа, а четыре не хватает.
     
  20. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.138
    Можно и проще написать - "бороться со взятками". Коррупция - тоже иностранное слово.
     
  21. Mlegion

    Mlegion

    Регистрация:
    21 авг 2009
    Сообщения:
    57
    Коррупция - это не только взятки.
     
    Neitan нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление