1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

[песочница] WarCraft Orcs and Humans

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем AnyNaume, 12 май 2015.

  1. AnyNaume

    AnyNaume

    Регистрация:
    29 авг 2010
    Сообщения:
    38
    Проект перевода первой части WarCraft. Текущее состояние перевода:
    1. О технической части.
    Разбор файлов, вставка текстов и остального: ведётся. Разобрано многое, но далеко не всё, а вставлено почти ничего, и помощь технических специалистов очень даже требуется.
    Желающие помочь в технической части перевода - обращайтесь к @evanation и @Bato-San в "личные сообщения" либо в эту тему на форуме.
    Технические специалисты сейчас просто необходимы. Именно вас не хватает, чтобы собрать новую, улучшенную версию перевода.
    2. О переводе текстов.
    Термины, тексты брифингов и тексты из ЕХЕ переведены полностью, но не обсуждались и не редактировались. Для всех переводчиков, редакторов и всех, кто заинтересован в переводе игры и желает прокомментировать перевод игровых текстов, создана таблица (экселевская) в Google Docs, в которую каждый сможет написать свои комментарии об игровых текстах и их переводе.
    Ссылка на таблицу.
    Такая таблица - очень удобный способ редактирования. Присоединяйтесь! Ваши мнения помогут улучшить качество перевода.
    3. Русская озвучка планируется, но только после разбора ресурсов игры, содержащих аудио, и после того, как станет ясно, как вставлять озвучку.
    4. Перевод изображений в игре тоже планируется, но ещё не собрана единая база изображений, подлежащих переводу.

    WarCraft: Orcs & Humans (1994, DOS)
    Статья "Создание Warcraft" на geektimes.ru: часть 1, часть 2 и часть 3.

    В ответ на это сообщение.

    Итак:
    Мой перевод на русский этой игры.
    Качать: Яндекс-диск (Архив обновлён: Переведено/сделано русское руководство к игре (файл readme.txt), в архив с инструментами засунуты утилиты Corak-а)
    Как было написано ранее перевод не полный.
    Актуальное обновление - тут и тут.

    Подробнее: за основу была взята англоязычная игра версии 1.2.
    Перевод: выполнен на 90% (не переведены надписи, представленные в виде текстур; фразы, представленные только речью персонажей в игре; краткие варианты заданий, вызываемые в процессе игры).
    Заброшен, т.к. стало неинтересно. Из существенного там не готов только экран справки.

    Озвучка: не выполнена. Вся речь на английском.
    Озвучивать не было в проекте.

    Программирование выполнено ~30%:
    *сделан набор утилит для ограниченной работы с некоторыми ресурсами игры: разделение, сборка DATA.war (базовый блок данных в игре, содержащий все тексты), распаковка и фиктивное сжатие данных в формат игровых сжатых блоков, редактор шрифтов (односторонний eng->user), редактор диалогов (функционал ограничен, т.к. полное понимание формата достигнуто не было);
    *внедрены в игру тексты брифингов (вступительные инструкции);
    *почти полностью внедрены русские тексты меню и диалоги;
    *не выполнена русификация командного интерфейса игры, всплывающих сообщений и подсказок, коротких всплывающих подсказок и сообщений, субтитров вступительного видеоролика (брошено по причине вшитости всего этого в исполняемый файл war.exe, модификация которого выходит далеко за рамки моих возможностей).

    465 - авторы игры.

    Кампания орков

    Кампания людей
     
    Последнее редактирование модератором: 29 окт 2018
    evanation, OldGoodDog, Arsen и 22 другим нравится это.
  2.  
  3. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    Полностью солидарен. Именно из-за такого отношения @Bato-San я решил вернуться в проект и доделать его коллективно, благо есть сейчас время (отпуск)

    Я сейчас разбираю детально архив DATA.WAR - чуть позже добавлю

    Боюсь нам еще много листов понадобится и, наверное, не только эксель, ведь еще переводить графику и озвучку, если получится. А еще есть всякие менюшки и диалоги, которые тоже в архиве DATA.WAR

    Совсем без форума не обойтись. Как бы нам закрепить в шапке ссылку на гуглдокс?

    Мои дальнейшие действия и предложения:
    Я сейчас разрабатываю редактор менюшек и диалогов - думаю у меня получится, надеюсь...
    Собираю информацию обо всех файлах в архиве DATA.WAR - сделаю дополнительный лист в гуглдокс, где можно будет прокомментировать каждый файл

    @ВелоВояджер, заполни, пожалуйста перевод в местах, где не заполнен, например: "train peon"
    Ко мне можно на ты =)
    --- добавлено 28 окт 2018, предыдущее сообщение размещено: 28 окт 2018 ---
    Нужен отдельный лист для терминов
     
    Grongy нравится это.
  4. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    13.310
    @evanation, как "собака на сене" себя ведут те, кто только пришли "на всё готовое" и начали устанавливать свои порядки. На чужой труд им плевать - главное сделать первыми и выложить на сайт.

    Что касается "собственник перевода" - так и есть, закон гарантирует это, можете почитать хотя бы вот эту статью:
    Переводы как объекты авторского права

    Самоочевидно, что я всячески избегал конфронтации и пытался объяснить, что так делать нехорошо и уж коли берётесь "сотрудничать" не стоит откровенно наглеть и заниматься захватом - "со своим уставом в чужой монастырь не ходят". Но взрослых людей среди моих собеседников похоже нет и людей которые ведут себя адекватно, судя по всему, тоже.

    Нифига себе коллективно - придти, обозвать и сделать вид, что здесь ничего и не было до того, как вы пришли. Герои типа.
     
    Последнее редактирование: 28 окт 2018
  5. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    Конкретно, что у тебя захватили? Право на перевод?
    Объясни для тупого, я просто не могу понять, что у тебя здесь украли? По части технической части, лично я, использовал только доступную информацию с этого топика и с других тем, в частности по добавлению дополнительного сегмента. Шрифты нарисованы с нуля. Даже перевод exe обсуждается с нуля. По части брифингов, не знаю сколько твоих процентов из компании орков взял @ВелоВояджер, но в любом случае ничего не скрыто, можешь поставить запрет на использование каких-нибудь частей, оформить авторское право и т.д.

    Серьезно, я не понимаю откуда такой негатив? И что ты имеешь ввиду когда говоришь, что "налетели на всё готовое". Пока что ничего готового не вижу.
    И я не отказываюсь в технической помощи - я могу проконсультировать по формату шрифтов например. Сейчас разберусь с форматом диалогов и если кому-то интересно, смогу поделится информацией.

    Если ты боишься что я буду претендовать на место в титрах, то нет! Для меня это полезный опыт и всё, а славы я не ищу, тем более сколько человек поиграет в русифицированную версию?!

    Кто вообще такое говорил? С чего ты взял?
    Выражают недовольство в основном, что не понятно идет работа хоть какая-нибудь или нет? Хотя бы скриншоты выложи?
    А с твоей стороны идет негатив по поводу того, что другие люди, имеющие желание и не увидев хоть какие-то результаты, принимают решение заняться этим проектом. Или кроме тебя никто не имеет право больше заниматся переводом Warcraft?
    --- добавлено 28 окт 2018, предыдущее сообщение размещено: 28 окт 2018 ---
    Нет такой цели выложить первым, по крайней мере за всю тему я не видел здесь ни одного сообщения от других, которые хотели участвовать в гонке переводов.
    Раньше, когда у меня был энтузиазм, я хотел сделать перевод "в стол" для себя, таким каким вижу его я. Но я говорил тогда что никогда не буду позиционировать свою работу как проект OG, наоборот я всячески старался этому проекту помочь, все свои наработки я не скрывал и отписывался здесь, разве нет?
     
    Uka, HAL9000, ntr73 и 5 другим нравится это.
  6. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    13.310
    @ВелоВояджер, обсуждения терминов понятно, что надо вынести за пределы темы, но оставить, как я и писал выше публичными. Тут у меня возражений нет. Возражения есть по поводу ускоренной порчи экзешников и выкладывания на сайт чьей то единственной версии перевода, а так же инструментов, которые позволяют устраивать подобные гонки/войны и неконтролируемо менять перевод любому желающему.

    У меня есть идея сделать перевод модифицируемым пользователем "под себя", до определённой степени. Что даст нам возможность не ссориться и не устраивать забеги и специальные олимпиады в стиле "сам дурак".

    Мне эти соревнования "на скорость" не нравятся - по теме же видно, что я уже делал "синхронный" перевод именно с этой целью, "выложить быстро" и не брался за программную часть, пока на меня её не спихнули. Т.е. такой вариант мог быть реализован мной и не только мной пару лет назад (а точнее в любой момент, lol, вся тема доказывает это). А коли не реализован, значит есть какие то серьёзные причины и более хорошие идеи, которые пока что не реализованы и вполне достойны затрачиваемого на их реализацию времени.

    Если @evanation хочет заниматься разбором программной части - я не против, но, как я понял он не умеет работать ни в чём, кроме 1С.
    Кроме того, я попросил помощи в разборе алгоритмов игры и выложил базу данных IDA для этих целей - никто ни её не дополнил ни выложил информацию в какой то иной форме. Т.е. прогресса в "коллективной" деятельности я не вижу.

    Теперь ситуация дошла похоже до края, за которым надо сказать что то эпичное, типа "время рассудит", но я скажу проще:
    если на сайт будет выложен не результат групповых трудов начинавших проект людей, включая меня - это уже плохо.

    в этом нет нужды. Читай закон внимательно. Что касается запретов, которые так же действуют автоматически - я всё ещё надеюсь, что мы обойдёмся без подобного и урегулируем все разногласия мирно. Этот случай в практике не первый и обычно достаточно просто указать на факт, чтобы решить проблему.

    Собственно, что касается тебя - ты просто создал возможность прецедента расслоения проекта по зоне "несогласия" переводчиков. Чего я и пытаюсь избежать. Поэтому и предложил пообщаться в личке, обсудив план действий. К сожалению вчера пришлось уехать по делам, так что написать не получилось.
     
    Последнее редактирование: 28 окт 2018
  7. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    Я не не умею, мне лень вспоминать. Если нужда заставит, то вспомню, но уж точно наверное нужда будет не в этом проекте. А по части разбора формата файлов мне хватает и тех инструментов с которыми я привык работать

    Если есть информация что это за разбор и какой должен быть результат, то направь пожалуйста. И если не секрет, зачем нужны алгоритмы игры? Насколько я знаю есть один момент не решенный - это включить субтитры с включенной звуковой картой, но эту проблему можно и не решать, если переозвучить игру

    Я не буду говорить за всех, но я бы без твоего согласия ничего не выкладывал бы

    А еще в законе указано и в пользовательском соглашении к Warcraft, что модификация и дизассемблирование ПО запрещено =)
     
  8. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    13.310
    снова читай законы рф. Не запрещено в случае изучения и некоммерческого использования.

    Впрочем, правовая часть мной учтена полностью и это ещё одна причина почему я рекомендую прислушаться к моим рекомендациям и сделать всё максимально правильно.

    а, хрен с вами, достали. Версия для виндовс под современные системы.

    Ну в общем сюрприз не получился.:cray:
     
    Последнее редактирование: 28 окт 2018
  9. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    На сколько я знаю, прецеденты и до меня были. Мне искренне жаль, что разгорелся как-то непонятный конфликт и к которому я стал причастен. Я не хочу ссорится и конфликтовать. Может я действительно влез в чужой монастырь, так я не со злым умыслом, а просто не понимаю какие здесь порядки. Я думал если проект в песочнице, значит это открытый проект и любой желающий принимает участие на добровольной основе, включая возможность сделать форк проекта

    Я не отказываюсь от общения
    --- добавлено 28 окт 2018, предыдущее сообщение размещено: 28 окт 2018 ---
    Интересно. Но это же порт получается, а не перевод
     
  10. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    13.310
    @evanation, проблема в том, что форков тут с самого начала уже овердофига. Поэтому на сайте и пусто. Мой перевод просто считался пилотным по общей договорённости на тот момент. По идее весь диалог должен не я вести, а куратор темы.

    ну нет. Поэтому и дикие тормоза в параллельной реализации и того и другого. Я ж не могу разорваться.

    Ладно. Пошли в ЛС. Раз взаимопонимание достигнуто публично - работать надо.
     
    Последнее редактирование: 28 окт 2018
    evanation нравится это.
  11. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    4.932
    так и есть. @Bato-San просто в очередной раз Х страдает.
     
    Grongy и Genesis нравится это.
  12. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    13.310
    @Ogr 2, однозначно. Как и все на этом ресурсе. Зачем капитанить то.:hi:
     
  13. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    13.310
    В общем мы тут с @evanation обсудили план действий и, по его предложению, я беру управление проектом на себя.

    План действий такой:

    1. Вопросы по технической части мы решаем совместно с @evanation (к настоящему моменту было решено реализовать наиболее простые варианты доработок, так как задуманное мной изначально, хотя и позволяет большую гибкость в отношении использования конечным пользователем нескольких вариантов перевода и различных названий юнитов, но реализация действительно требует времени и сил.)
    2. Группе переводчиков предлагается всё же заняться подбором и подгонкой терминов (юниты/названия и прочее, что входит в состав запускаемого файла) вне этой темы, чтобы не зафлуживать, оганизацию полигона и оповещение желающих принять участие, возлагаю на @ВелоВояджер. Желательно уложиться в недельный срок.
    3. Кроме того на переводчиков ложится их же собственная идея с озвучкой - вы сами это придумали, сами и отвечайте.
    Мой перевод сабов, который отличается от перевода в таблице в лучшую сторону.
    Вот на него и ориентируйтесь.
    4. Базовой версией перевода брифингов, включаемой в игру будет моя (разумеется с правками по пункту 2 и другими возможными, по ситуации и необходимости). В любом случае это не будет нечто единоличное.
    5. Обсуждения полезны и возможны, но конечное решение о изменениях остаётся за мной.
    Кто то должен же останавливать затянувшиеся обсуждения и принять решение о моменте релиза сборки. ;)

    Хочу отметить, что хотя выложенный на гугльдокс текст в целом производит хорошее впечатление, но содержит неточности перевода.
     
    Последнее редактирование: 28 окт 2018
    evanation нравится это.
  14. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    От себя хотелось бы еще добавить: ребята, давайте уже заканчивать собачиться из-за пустяков. Соберемся и сделаем достойный перевод для достойной игры. Много времени было потрачено в пустую, хотя работы по факту не много. Прошу всех участвующих в проекте, особенно переводчиков, не ставить свои принципы выше проекта. Мне тоже не всё нравится в части перевода терминов, но всем нельзя угодить. Сделаем так, чтобы общая стилистика не противоречила ни смыслу, ни оригиналу, не смотря на то, что это будет противоречить личному предпотчению
     
    Bato-San нравится это.
  15. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    498
    @Bato-San, прошу прощения за очередной флуд, но мне придётся вновь попусту написать в данную тему. В последний раз, честное слово!

    Вот только беда в том, что я не копался в ресурсах игры и уж тем более не проверял, сработает ли замена переозвученных файлов. А высылать необходимый для озвучивания текст Истару до того, пока не будет решена техническая часть, я не буду. И разобраться сам со всем я никак не смогу. И Истар тоже. Я просто предложил пригласить опытного в дубляже актёра, который мог бы записать отличную озвучку для отличной игры. Если хочешь найти человека, который и озвучит, и сам же всё это в игру запихает...ну, это, к сожалению, не ко мне.

    Так документ и создан для того, что исправлять все эти неточности. Можешь отредактировать ошибки в переводе.


    И мне, похоже, никогда не понять следующего:
    Я ни разу не против, чтобы конечное решение принимал ты. Главное, что хоть кто-то этим занимается. Но вот только ВелоВояджер сказал, что обсуждений толком-то и не было. Почему же ты сам за этот год не обсудил с ним перевод?
     
  16. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    Я с этим разберусь и дам результат. Пока что я проблем не вижу, весь голос это простой формат WAVE

    Не только рано из-за технической части, но и пока не будет утвержден окончательно текст. Озвучку нужно делать в последнюю очередь, когда уже будет версия игры с переведенными полностью текстами. А пока можно спросить у Истара, согласен ли он в будущем поучаствовать
     
  17. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    498
    Блин, придётся нарушить обещание больше не писать...

    Это само собой.

    Я уже давно спрашивал. Конечно он согласен.

    Ещё нужно проверить, что будет, если озвучка брифингов получится длиннее оригинала. Фразы будут обрезаться или же никак проблем не будет. А то придётся потом ещё готовый перевод обрезать, в пользу укладки.
     
  18. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    13.310
    Как разберёмся - скажем тайминг или просто разрешим озвучить без ограничения на длину. Скорее всего удастся пропатчить время показа картинок, если оно вообще не по времени проигрывания звука сделано (тут надо будет просто любой звук подсунуть игре и посмотреть сколько она будет его играть).
     
    Последнее редактирование: 28 окт 2018
    OldGoodDog нравится это.
  19. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    Разумеется, всё проверим, всю необходимую информацию получим
    --- добавлено 28 окт 2018, предыдущее сообщение размещено: 28 окт 2018 ---
    Будем рады, если нарушишь еще много раз
     
    OldGoodDog нравится это.
  20. ВелоВояджер

    ВелоВояджер

    Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    1.044
    На будущее: для добавления полезной информации в шапку можно обращаться к администраторам сайта и форума (тем, которые имеют отношение к разделу). Они обычно не против помочь, если информация действительно полезная.
    .
    @Dimouse, ты не мог бы добавить в начало верхнего сообщения текст из файла, который я приложил к сообщению? Сейчас в верхнем сообщении очень сильно устаревшая информация висит, а для организации коллективной работы нужно добавить актуальную, т. к. проект перевода сейчас снова "оживляется". (уже не нужно, т. к. информацию добавил Креол) Кстати, почему-то ссылка на гуглдокс у меня не добавляется в сообщение - форум считает её "медиафайлом" и прикрепляет как... картинку.
    .
    Ну, листов там можно добавить сколько угодно - это почти что эксель. Нажать "плюс" в нижнем левом углу, и готово. Отредактировать название листа можно, щёлкнув на названии правой кнопкой мыши.
    Конечно, удобно разбить на много листов по разной тематике.
    Думаю, именно переводить там осталось не так уж много, и с этим справиться будет нетрудно. Главное - обсудить и отредактировать тексты, и в первую очередь составить окончательный глоссарий. Уверен, что несмотря на разные мнения, мы всё же можем прийти к соглашению - для этого лишь нужно как следует обсудить различия. Обычно после подробного обсуждения остаётся совсем немного шероховатостей. Пока что такого обсуждения не было.
    Отдельные листы для перевода графики и озвучки тоже можно завести. Собственно, частично для озвучки уже есть листы, ведь озвучка брифингов и введения - это бОльшая часть озвучки вообще. Во время заданий войска, насколько я помню, почти не разговаривают - маскимум только односложные слова.
    Мне кажется, что сейчас самое главное для возможности перевода графики и озвучки - извлечь ВСЁ это и систематизировать это, написав (хотя бы в тот же гугл-документ), что к чему относится. Художники и актёры озвучки - профессионалы своего дела, и обычно они разбираются именно в нём, а не в ресурсах игр и их переводе. Поэтому для них надо создать удобные условия, и, я уверен, найдутся те, кто будет не против качественно перерисовать графику (а один актёр озвучки вот уже нашёлся).
    Обязательно это сделаю, как только появится достаточно времени. Появится оно не раньше следующих выходных.
    Заявляю во всеуслышание о том, что лично у меня такой цели нет и не было. И цели войти в число "авторов перевода", "упомянутых в благодарностях" и т. п. у меня тоже нет - я переводил тексты ради интереса и чтобы помочь проекту, не более. Я совершенно согласен с тобой, что необходимо полировать перевод до конца, пусть на это уйдёт куча времени. Цель-то у меня та же: чтобы перевод был качественным. Если его когда-нибудь и нужно будет выкладывать на сайт, то только в случае, если он будет полностью закончен. Сам я его выкладывать точно не буду, обещаю. Это не моё дело. Я перевожу, а не делаю сборку.
    Надеюсь, что недопонимания между нами по этому вопросу больше нет.
    Конечно, содержит: он ведь никем не редактировался.
    Касательно перевода брифингов: за основу перевода кампании орков я взял твой перевод, но сильно его переработал и постарался улучшить (правильно перевести некоторые непонятые тобой англ. выражения, более точно перевести некоторые места и сделать красивее корявости). Кампанию людей переводил полностью самостоятельно, т. к. перевод кампании людей из верхнего сообщения - это настолько черновая версия, что легче было перевести заново, чем редактировать.
    Кроме брифингов, я полностью перевёл руководство, но о его редактировании ещё рано говорить - сначала, конечно, нужно перевести саму игру. Но на руководство стоит оглядываться, т. к. в нём даётся описание всех типов войск и зданий, а также описана предыстория событий игры. Это хороший способ выяснить, какой перевод различных терминов будет наиболее точным.
    Перевод текста вводного ролика мы переводили и обсуждали совместно с @evanation.
    Остальные тексты переводил не я, и пока что я их как следует не просматривал. Собираюсь это сделать, но когда - точно не знаю (в ноябре планирую немало дел, и неизвестно, сколько будет свободного времени). То, что надо доперевести - допереведу.
    Как привлечь сюда редакторов и других переводчиков. Разве что крикнуть:
    Редакторы и переводчики, АУУУУУУУУ! Нужно обсудить тексты Варкрафта 1, присоединяйтесь к обсуждению в таблице в гугл-докс, пожалуйста! Не будьте безразличны к Великому Проекту Перевода Великого Первого Варкрафта!
    Согласен, что кто-то должен. Лично я не против, если это будешь ты. Для меня намного важнее тот факт, что выйдет очередная новая сборка, которую можно будет протестировать, чем то, что там будут вещи, которые меня не устраивают. Всем не угодишь.
     

    Вложения:

    Последнее редактирование: 29 окт 2018
    evanation нравится это.
  21. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    76.680
    @ВелоВояджер, я добавил.
    Происходящее в теме комментировать не буду.
     
    evanation и ВелоВояджер нравится это.
  22. ВелоВояджер

    ВелоВояджер

    Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    1.044
    @kreol, спасибо.
    Только там осталась упомянутая мной в сообщении проблема: ссылка отображается как картинка. Странно, раньше такого на форуме я не видел.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление