1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

[песочница] WarCraft Orcs and Humans

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем AnyNaume, 12 май 2015.

  1. AnyNaume

    AnyNaume

    Регистрация:
    29 авг 2010
    Сообщения:
    38
    Проект перевода первой части WarCraft. Текущее состояние перевода:
    1. О технической части.
    Разбор файлов, вставка текстов и остального: ведётся. Разобрано многое, но далеко не всё, а вставлено почти ничего, и помощь технических специалистов очень даже требуется.
    Желающие помочь в технической части перевода - обращайтесь к @evanation и @Bato-San в "личные сообщения" либо в эту тему на форуме.
    Технические специалисты сейчас просто необходимы. Именно вас не хватает, чтобы собрать новую, улучшенную версию перевода.
    2. О переводе текстов.
    Термины, тексты брифингов и тексты из ЕХЕ переведены полностью, но не обсуждались и не редактировались. Для всех переводчиков, редакторов и всех, кто заинтересован в переводе игры и желает прокомментировать перевод игровых текстов, создана таблица (экселевская) в Google Docs, в которую каждый сможет написать свои комментарии об игровых текстах и их переводе.
    Ссылка на таблицу.
    Такая таблица - очень удобный способ редактирования. Присоединяйтесь! Ваши мнения помогут улучшить качество перевода.
    3. Русская озвучка планируется, но только после разбора ресурсов игры, содержащих аудио, и после того, как станет ясно, как вставлять озвучку.
    4. Перевод изображений в игре тоже планируется, но ещё не собрана единая база изображений, подлежащих переводу.

    WarCraft: Orcs & Humans (1994, DOS)
    Статья "Создание Warcraft" на geektimes.ru: часть 1, часть 2 и часть 3.

    В ответ на это сообщение.

    Итак:
    Мой перевод на русский этой игры.
    Качать: Яндекс-диск (Архив обновлён: Переведено/сделано русское руководство к игре (файл readme.txt), в архив с инструментами засунуты утилиты Corak-а)
    Как было написано ранее перевод не полный.
    Актуальное обновление - тут и тут.

    Подробнее: за основу была взята англоязычная игра версии 1.2.
    Перевод: выполнен на 90% (не переведены надписи, представленные в виде текстур; фразы, представленные только речью персонажей в игре; краткие варианты заданий, вызываемые в процессе игры).
    Заброшен, т.к. стало неинтересно. Из существенного там не готов только экран справки.

    Озвучка: не выполнена. Вся речь на английском.
    Озвучивать не было в проекте.

    Программирование выполнено ~30%:
    *сделан набор утилит для ограниченной работы с некоторыми ресурсами игры: разделение, сборка DATA.war (базовый блок данных в игре, содержащий все тексты), распаковка и фиктивное сжатие данных в формат игровых сжатых блоков, редактор шрифтов (односторонний eng->user), редактор диалогов (функционал ограничен, т.к. полное понимание формата достигнуто не было);
    *внедрены в игру тексты брифингов (вступительные инструкции);
    *почти полностью внедрены русские тексты меню и диалоги;
    *не выполнена русификация командного интерфейса игры, всплывающих сообщений и подсказок, коротких всплывающих подсказок и сообщений, субтитров вступительного видеоролика (брошено по причине вшитости всего этого в исполняемый файл war.exe, модификация которого выходит далеко за рамки моих возможностей).

    465 - авторы игры.

    Кампания орков

    Кампания людей
     
    Последнее редактирование модератором: 29 окт 2018
    evanation, OldGoodDog, Arsen и 22 другим нравится это.
  2.  
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    81.849
    @ВелоВояджер, это, видимо, особенности движка форума. Исправил вручную.
     
    evanation и ВелоВояджер нравится это.
  4. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.198
    Тогда почему в шапку темы внесено непонятно что, без согласования со мной?
    Я всего лишь попросил тебя организовать место работы переводчиков вне темы. Это единственная ссылка.
    На будущее, просьба так больше не делать.

    @kreol, прошу отредактировать шапку следующим образом:
    Мне всё равно придётся вычитывать всё по новой и возможно полностью изменить перевод.

    перевод кампании за людей не был выложен в шапку, так как шапкой рулю не я, а текущий куратор темы, который исчез настолько плотно, что не подаёт признаков жизни и не регулирует в теме происходящее. Но это спасло его от "правок", а меня от лишней работы, которую теперь придётся проводить с орками.

    В связи с поступившей из стороннего источника информацией придётся сделать вот так:
    В принципе, это просто значит, что я против того, чтобы кто то коверкал результаты наших трудов и выдавал за свои. Не думаю, что кто то когда то будет этим торговать не спросив нас, но кто же его знает (как пример, тот же GOG легко пионерит патчи, переводы и т.п.).
     
    Последнее редактирование: 29 окт 2018
  5. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    Добавил в общий файл страницу с краткими целями миссий
     
    Последнее редактирование: 29 окт 2018
    ВелоВояджер нравится это.
  6. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    81.849
    А в чём принципиальное отличие от имеющегося сейчас варианта?

    Им де-факто и так никто не сможет помешать это сделать, если перевод будет выложен в общий доступ.
     
  7. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    В общий файл добавлена страница с диалогами
    Жирным выделена буква, отвечающая за хот кей
     
    Bato-San нравится это.
  8. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    В игре есть два вида шрифта:
    Большой. Высота 10 пикселей. Используется в брифингах, диалогах и субтитрах
    И маленький. Высота 6 пикселей. Используется в интерфейсе
    У всех шрифтов ширина у каждого символа задается отдельно

    Примеры

    Так же маленький шрифт можно ужать на один символ по ширине, за счет отступа между буквами, и тогда, например, перевод юнитов можно делать с ограничением примерно в 12 символов, а не в 10
    Пример узкого шрифта

    Еще можно придумать, чтобы узкий шрифт был не для всего, а только для отдельных слов, которые не будут умещаться в интерфейс, но тогда это будет бросаться сильно в глаза
     
  9. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.198
    Понятное дело, что подобная информация должна отражаться в шапке, но так как я шапку редактировать не могу - сообщаю о прогрессе перевода здесь.

    Закончил перенос полной версии моего личного перевода в таблицу ГугльДокс.
    Внесены перевод Кампании Людей (отсутствует в шапке данной темы его туда не занёс @kirik-82, но присутствует в теме по указанным в таблице веб-адресам). И перевод Кампании Орков (этот есть в шапке темы, но в таблицу внесена версия из сообщений темы в моей редакции).

    Кроме того. я хотел бы обратить внимание всех, кто так рвался редактировать мой перевод, на следующий особый комментарий, сделанный по окончании перевода специально для таких инициативных товарищей:

    Т.е. как вы понимаете, моё возмущение небезосновательно и я никому не соврал, сказав, что перевод завершён. Однако мне изволили не поверить, поленившись прочитать тему полностью.

    Внимание! Перевод можно обсуждать со мной (не в стиле "тут у тебя не как в оригинале", а по делу), предварительно изучив мои комментарии и посты по указанным в них ссылкам, что даст понимание, почему я поступил так, а не иначе и что перевод обсуждался в теме и был одобрен.

    Редактировать его в таблице или редактировать комментарии я запрещаю - любые правки вносятся мной и, только если это действительно будет необходимо, после детального обсуждения.


    P/S. Для тех, кому любопытно, что значит "стадия 2" - это вставка текстов в файлы игры. Т.е то чем мы и займёмся.
     
    Последнее редактирование: 30 окт 2018
  10. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    Нужно добавить в общую таблицу страницу со списком всей номенклатуры. Этот список есть в посте 449
     
  11. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.198
    Список номенклатуры весь принимается, кроме некоторых слов, например - "налётчик" и "некролит". Первое по жизни было "всадники", что подтверждает и вики ВоВ по самому Варкрафту (Raider), второе более понятно, как "некромант". Хотелось бы на этот счёт узнать мнение народа. Мне лично больше нравится "всадник", как более чётко отражающее суть рода войск.
     
    Последнее редактирование: 30 окт 2018
  12. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    Мой поиск по вовхеду - 365
    Потом что-то было изменено, например Рокард стал Скалинором. Нужна отдельная страница в таблице для обсуждения
     
  13. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.198
    Закончил замену названий поселений на варианты из WoW. Возвращены на место "фермы".
    Полагаю, что на этом можно "усреднение" перевода брифингов и завершить.
     
  14. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    Разобрал графику
    Не ко всем файлам я нашел нужную палитру, поэтому некоторые картинки выглядят, не так как в игре. В архиве имеются исходники - bmp в серых тонах. Нужна помощь, тех кто умеет работать с этим форматом

    Стартовая заставка

    Справка

    Итоги миссий

    Надписи Победа и Поражение

    Кнопка Меню

    Портрет

    И на всякий случай
    Заставка Близзард
     

    Вложения:

    Последнее редактирование: 30 окт 2018
    Dimouse и OldGoodDog нравится это.
  15. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.198
    Заставку и название игры перерисовывать не будем - нет особого смысла. Это уже обсуждалось и пришли к выводу, что адекватного варианта нет. WarCraft это WarCraft. Другое дело, что можно перерисовать "Орки и Люди" на русский.

    Что касается экрана помощи - ну это нормально, что русский вариант выглядит корявее английского. Даже если уменьшить и скруглить шрифт - русский будет или угловатее или станет нечитаем.

    Что касается перевода - ну можно перефразировать, для уменьшения количества слов, но в целом и так пойдёт.

    Вот, например попробовал перерисовать одно слово - выглядит так себе. Понятно, что русские слова длиннее и так или иначе, но придётся что то передвигать.
    upload_2018-10-30_10-48-25.png

    Вот так чуть получше

    upload_2018-10-30_10-58-42.png
     
    Последнее редактирование: 30 окт 2018
    Skud и Skirmish нравится это.
  16. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    Мне нравится вариант как сделали с фильмом - "Варкрафт"

    Перерисовывать нужно после окончательного утверждения шрифта, чтобы не переделывать по сто раз
     
  17. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.198
    @evanation, я просто перерисовал чтобы показать какой шрифт нужен и как он делается, чтобы не менять компоновку экрана и единообразие.
    Возня с восстановлением фона в центре картинки просто не входит в мой распорядок дня сегодня. Другое дело, что графику ты импортировал с артефактами почему то (правая сторона и верх картинок).
     
  18. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    На какой картинке артефакты? Я через wardraft экспортировал
     
  19. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.198
    @evanation, я все не просматривал, но на тех что попалось выглядит так
    upload_2018-10-30_11-52-38.png

    Вообще вардрафт как то странно работает.

    Посмотрел звук, прослезился - 11025Hz в один канал. 88-170Kbps.

    У меня конечно есть софт и инструменты, чтобы такое записать/сделать, но придётся же маньячить с записью хорошего качества (она в любом случае пригодится).
     
    Последнее редактирование: 30 окт 2018
  20. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    45
    Ну так это такую сделали переводчики версии в шапке. В оригинальном файле всё хорошо

    Там помимо WAVE звук еще в VOC записан, и битрейт я не вижу какой. Но наверное 44кГц
     
  21. Bato-San Чеширский волк-киборг

    Bato-San

    Регистрация:
    24 июн 2010
    Сообщения:
    14.198
    ну пакуй всё в кучу и мне кидай через личку. разберусь.
     
  22. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    529
    Судя по качеству звука и общему размеру игры я в этом что-то сомневаюсь :) При данной частоте дискретизации аудио файлы весили бы гораздо больше.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление