1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] WarCraft Orcs and Humans

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем AnyNaume, 12 май 2015.

  1. AnyNaume

    AnyNaume

    Регистрация:
    29 авг 2010
    Сообщения:
    46
    Перевод Warcraft 1.

    Перевод закончен! Русскую версию с озвучкой скачивайте здесь: WarCraft: Orcs & Humans (1994, DOS, файлы) . Всё проверено, игра хорошо работает!

    Если же вам захочется поиграть с английской озвучкой, скопируйте DATA.WAR из папки ORIG в папку DATA в каталоге игры.

    Старые планы

    //ВелоВояджер, 01.03.2020. 16.03.2020. 15.05.2020. 13.07.2020. 01.12.2020. 07.01.2021.

    Предыдущая сборка (картинки там не переведены)

    Старое сообщение, старые ссылки, старые бета-версии перевода и устаревший перевод брифингов
     
    Последнее редактирование модератором: 9 янв 2021
    jazzjack1982, Minaro, Kage1742 и 28 другим нравится это.
  2.  
  3. VladimIr V Y Анимешник/Ретроманьяк

    VladimIr V Y

    Регистрация:
    27 май 2006
    Сообщения:
    9.505
    Прежде всего, нужно зайти в директории игры и понять, что GOG-версия это самая обычная версия игры, только уже настроенная на прилагаемом к ней DOSBox. Единственное, что делают на GOG в таких случаях - маскируют образ диска давая ему расширение .gog или что-то в этом духе.
    Так что, чтобы успешно внедрить что-то в GOG-версию, нужно разобраться как работает DOSBox. Но если это сделать, то и GOG-версии не будут нужны. Такой вот парадокс.
     
  4. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    @DRONIC90, то, что указано в первом сообщении, сделано на сильно устаревшей версии перевода брифингов и прочего текста в игре. А улучшенный перевод не до конца отредактирован. И пока что никто так и не вставлял тексты в игру.
    В общем, в ближайшее время здесь ничего ждать не стоит. Если, конечно, кто-нибудь из участников не сумеет организовать и выпустить новую версию перевода.

    А вот Warcraft Adventures: Lord of the Clans уже давным-давно переведён (об этом в той теме сказано не раз). "Ссылка для скачивания актуальной версии игры" в верхнем сообщении той темы - это и есть русифицированная игра (перевод интегрирован в улучшенную игру, без рассинхрона звука и с улучшенным качеством изображения).
    Время от времени мы что-нибудь редактируем в нём, но это мелочи. Тот перевод хорошо протестирован, фатальных багов (мешающих прохождению) в нём нет. Проблем с прохождением пока ни у кого не возникало. Играйте.
     
  5. Zelya

    Zelya

    Регистрация:
    20 апр 2007
    Сообщения:
    722
    Небольшой оффтоп (может, кого вдохновит перевод закончить)

     
    evanation, jack7277 и Dimouse нравится это.
  6. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    Всем привет. Надеюсь кому-нибудь еще интересно
    Возобновляю работу по переводу Warcraft
    По технической части проблем нет (вставка текстов, русификация exe и прочее)
    За основу будет взят перевод брифингов @ВелоВояджер, но все желающие могут оставлять комментарии в файле из шапки или здесь на форуме.
    Названия юнитов, зданий, спеллов и пр. из WoW
    Требуется помощь с русификацией графики
    Также в будующем можно сделать озвучку

    В настоящий момент занимаюсь переводом диалоговых окон - прогресс отмечаю в файле
     
    Последнее редактирование: 28 фев 2020
    ВелоВояджер, jack7277, Dimouse и 2 другим нравится это.
  7. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    @evanation, очень рад, что вы решили вернуться к работе над переводом!
    Насчёт трудных мест (где перевести тяжело или двусмысленно, либо нужно сокращать, а как - непонятно) в переводе обращайтесь ко мне - постараюсь помочь (сейчас я занят, поэтому полноценно переводить не могу, но на помощь с трудными местами время найду). Выложите сюда эти места, и обсудим.
     
    evanation нравится это.
  8. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    @ВелоВояджер, благодарю за предложение помощи! Трудные места действительно есть. Я закончил перевод диалоговых окон, но некоторые места вызывают сомнения

    Диалоги

    Сейчас я внедряю твой перевод брифингов с небольшими правками (страница "Брифинги"). Позже напишу некоторые моменты, которые, на мой взгляд, "режут" слух. А причину измененных мест я напишу в комментарии в файле. Очень рад буду обсудить всё с тобой
     
    Последнее редактирование: 1 мар 2020
    Dimouse и jack7277 нравится это.
  9. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    Хорошо, обсудим тогда. Насчёт правок - я не против, т. к. специально для этого и оставил комментарии ко всем брифингам, где объяснил выбранные варианты и возможные альтернативы разным терминам. В комментарии обязательно посмотрю - когда напишешь их до конца.

    Диалоги
     
    Последнее редактирование: 1 мар 2020
    evanation нравится это.
  10. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    Ребзя, а зачем использовать гугл.докс или выкладывать тут простыни текста, если есть удобный нотабеноид?
    Если нужны инвайты по варику1, пишите мне я выдам без проблем.
     
  11. Vladimir 777

    Vladimir 777

    Хелпер

    Регистрация:
    22 мар 2010
    Сообщения:
    1.347
    Вижу, что многие проблемные места связаны с кнопками интерфейса. А попробовать изменить их размеры, вместо того, чтобы подгонять к кнопкам текст, почему не хотите?
     
  12. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    @ВелоВояджер, прокомментирую с картинками

    много картинок
    --- добавлено 1 мар 2020, предыдущее сообщение размещено: 1 мар 2020 ---
    Имеет ли это смысл?

    Я не смог разобраться как увеличить размер кнопок. Я знаю как поменять координаты и что набор кнопок жестко задан в файлах, которые потом указываются в заголовке в файлах, отвечающие за диалоги, а значит поменяв размер кнопки в одном месте, она увеличит свой размер в другом месте, в котором совсем не нужно
     
    Dimouse и Vladimir 777 нравится это.
  13. jack7277

    jack7277

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.115
    @evanation, мое дело предложить)

    @Vladimir 777, интерфейс гвоздями приколочен к 320х200
     
    evanation нравится это.
  14. Vladimir 777

    Vladimir 777

    Хелпер

    Регистрация:
    22 мар 2010
    Сообщения:
    1.347
    Понятно с кнопками. В принципе, по тому что видно на скриншотах, критично не хватает места только в меню "Настройки", точнее, на надписи про скорость игры, мыши и клавиатуры. Может, там просто "Скор. 1" и т.д. до "Скор. 7" написать?

    По тексту
     
    Последнее редактирование: 1 мар 2020
    OldGoodDog, Dimouse и evanation нравится это.
  15. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    Можно будет оставить эту задачу на потом. Не думаю что стоить сейчас тратить время на настройки модема )))
     
    Vladimir 777 нравится это.
  16. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    Для обсуждения и тестирования переведённого меню сетевой игры зову сюда @Zelya, который недавно проверял работу IPX-соединения в Warcraft 1 через DosBox и сервер форума.
    Сетевая игра в WC1 сделана хорошо и остаётся актуальной до сих пор, поэтому переводить обязательно нужно. Только недавно видел, как (в закрытом разделе форума, поэтому цитаты не могу дать) форумчанин @Zelya описывал запуск локальной сети WC1 через DosBox и чере сервер ОГ. Думаю, он поможет с тестированием этой возможности, а также тем, как лучше (и короче, чтобы влезло в строки) перевести эти термины.

    @evanation,

    Обсуждение фраз

    Уже поздно - основная работа по текстам проведена. Сложные места обсудили ещё пару лет назад (вот тогда действительно были полотна текста - сообщения по 10 экранов). Да и немного тут текстов, это же стратегия, а не РПГ или квест.
     
  17. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    @ВелоВояджер,

    Но игра по модему (Modem Game) в современных условиях точно не понадобится. Для современной игры используется "Сетевая игра" (Network Connection)

    "Повтор заставки" или "Повтор ролика" как-то не серьезно. Попробую уменьшить пробел для этой кнопки на один пиксель по ширине тогда "Повтор вступления" должно хорошо смотреться

    Я конечно выбрал бы обезличенную форму, например "Победа!" и "Победить не удалось...", либо если обращаться к игроку, тогда "Победа за тобой!" "Тебе не удалось победить...". Но всё таки на слуху больше "одержана/не одержана" по отношению к победе

    Только сейчас заметил, что это подходит к скорости игры, но не к скорости мыши и клавиатуры:
    Мышь [Оч.низ | Низко | Норма | Высоко | Оч.выс]
    Клавиатура [Оч.низ | Низко | Норма | Высоко | Оч.выс]
    Попробую для мыши и клавиатуры добавить свой набор значений [Оч.тихо | Тихо | Норма | Быстро | Оч.быс] или [-2 | -1 | Норма | +1 | +2]

    Хорошо, пересмотрю этот момент

    Это про кнопку Continue в меню запущенной игры. Еще может быть вариант Ok или К игре или В игру?

    Было бы не плохо чтобы ты потом посмотрел всё в файле на странице "Диалоги" и отметил, что нужно, по-твоему, мнению изменить. Я указал условия показа для всех окон
     
    Последнее редактирование: 2 мар 2020
  18. Zelya

    Zelya

    Регистрация:
    20 апр 2007
    Сообщения:
    722
    Прошу учесть, что хоткеи для меню, после подключения менять нельзя. Имеется в виду, лобби и внутриигровое меню. В меню, Варкрафт передает буквально движение мыши и нажатие клавиш, и если они не будут совпадать с оригинальной версией, то совместимость пропадет. Также нельзя разрешать кириллицу в чате, оригинальная версия имеет всего 128 символов.

    ПС, есть один замечательный человек, которому не в лом поозвучивать в расслабленном режиме, если его попросить.
     
    Dimouse и ВелоВояджер нравится это.
  19. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    Если будет принято решение взять локализацию для WinWar из этой темы, то сделаю патч для WinWar, который восстановит все хоткеи

    Это Истар?
     
  20. Zelya

    Zelya

    Регистрация:
    20 апр 2007
    Сообщения:
    722
    Локализация в ВинВар - дело опциональное, но я не про это. В оригинал под ДосБоксом сейчас может поиграть любой желающий. Но, если поменять хоткеи, то русскоязычная версия перестанет быть совместимой с оригинальной английской. Мне кажется, что это нехорошо.

    Нет, там в названиях файлов видно. Это - Углук.
     
    evanation нравится это.
  21. evanation

    evanation

    Регистрация:
    6 ноя 2017
    Сообщения:
    113
    Да, действительно... Пока оставлю хоткеи. В игровом процессе менять хоткеи не планируется, а с менюшками что-то думать нужно
    --- добавлено 2 мар 2020, предыдущее сообщение размещено: 2 мар 2020 ---
    @ВелоВояджер, в выборе кампании "орков" и "людей" тоже с маленькой написать?
    war_008.png
     
  22. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    Это я не знаю, выбирай сам. Но в руководстве я всегда писал их с большой, так что моё мнение - оставить так, как есть сейчас.
    В меню (как и в игре) можно поступить просто: написать рядом в скобках нужную горячую клавишу, например:
    Кампания Орков (О)
    Как я уже сказал - слабо разбираюсь в этом, так что пусть лучше другие форумчане посоветуют, как поступить.
    По-моему, подходит и к ним тоже.
    Почему несерьёзно? Это же стандартные переводы слова "intro".
    Не знаю, что там "на слуху", но "одержана/не одержана" выглядит некрасиво и коряво (не по-русски). Поэтому предлагаю обращение к игроку.
    Я понимаю, про что это.
    Так ты же сам сказал, что тебе не нравится "В игру" или "К игре"? Вот я и предложил "Возврат".
    Сейчас на это нет времени. Когда будет, посмотрю.
     
    Genesis и evanation нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление