1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

[песочница] Wasteland/Пустоши (Electronic Arts)

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем sado, 8 июл 2009.

  1. sado

    sado

    Регистрация:
    8 июл 2009
    Сообщения:
    2
    Хотелось бы узнать - на сколько актуально и занялся ли кто нибудь за всё это время переводом данной игры ?

    -----------------Сообщение от kirik-82

    Работа по переводу "Параграфов Wasteland"
    содержание (по постам sharpy)
    1-7
    8-10
    11-15
    16-17
    18-19
    20
    21-25
    26-30
    31-35
     
    Последнее редактирование модератором: 20 сен 2012
    AndyFox нравится это.
  2.  
  3. Dorten Homosuck fantard

    Dorten

    Регистрация:
    24 окт 2006
    Сообщения:
    1.534
    Попробуем? Если что, не бейте, я так, для пробы:

    Толстый Фредди — сущий генетический кошмар — ороговелая масса студенистой плоти, дрожащая и подергивающая перед Вами, как телесного цвета желе. От него воняет болотной гнилью, мерзкими удушающими миазмами гигантской разлагающейся туши, брошенной гнить. Его внешность подавляет — возможно он обладает мутацией, позволяющей влиять на сознание окружающих. В его присутствии постоянно приходится сдерживать порывы салютовать или упасть на колени. Не приходится сомневаться, что он - настоящий лидер. Когда он говорит, голос его подобен звукам углекислого газа, пузырями поднимающегося со дна болота. Его трудно разобрать, но уже после первых фраз приветствия вы начинаете понимать сказанное. Толстый Фредди - человек, ведомый амбициями, и у него есть что предложить. «Brygo думает, что контролирует Вегас», булькает Фредди «но он и в подметки мне не годится. Хо! Хо! Хо! Это город должен быть моим, и он им будет. За вашими людьми наблюдали с тех пор, как вы появились в Вегасе. И мне говорят, что вы лучшие бойцы, когда-либо виденные в наших краях. Что ж, тогда вам будет несложно оказать мне одолжение. Убейте Faran Brygo и принесите мне кольцо с ониксом, с которым он не расстается. Как только вы сделаете это, я вручу вам 25,000$ и все что пожелаете в этом городе в придачу.» Вы отвечаете, что вам нужно пару минут на размышление, и отходите в угол, чтобы обсудить предложение между собой. Вас не покидает сильное чувство, что отказа Фредди не потерпит.
     
    Kairn, sharpy, Paxton Fettel и ещё 1-му нравится это.
  4. drk_patr1ck Z-z-z-z

    drk_patr1ck

    Регистрация:
    17 мар 2007
    Сообщения:
    2.040
    один я тут игру слов увидел?
     
  5. sharpy rogue

    sharpy

    Хелпер

    Регистрация:
    26 июл 2012
    Сообщения:
    223
    Dorten, Восхитительно! Очень круто!
    drk_patr1ck, угу, так и есть. ) В смысле, это игра слов, да. )
     
    Последнее редактирование: 11 сен 2012
  6. sharpy rogue

    sharpy

    Хелпер

    Регистрация:
    26 июл 2012
    Сообщения:
    223
    26 Ugly's smile makes you uneasy, as uneasy as staring down the bore of his weapon. "It's really very simple," he laughs. "The bomb's disarm code is 11-27-57-04-30."

    Улыбка Урода [Ugly] напрягает Вас так же, как напрягает дуло его ствола. «На самом деле, все очень просто», смеется он, «Код, обезвреживающий бомбу: 11-27-57-04-30»

    27 You unsnap the ID bracelet from Louie's limp wrist and run your thumb over the worn silver surface. The number "99" is etched into its tarnished face.

    Вы снимаете ID браслет с безвольного запястья Луи [Louie] и проводите большим пальцем по его потертой, серебристой поверхности. На тусклой глади выбит номер «99».

    28 As you board the locomotive you are met by a short, but solid looking fellow. He is dressed in garishly striped overalls and wears a rather battered and much patched engineer's cap. "Greetings, I am the Engineer of this train." The Engineer makes a sweeping gesture that encompasses the entire camp. "I hope your stay with us will be a pleasant one."

    Как только Вы забрались в локомотив, Вам встречается невысокий, крепко сложенный малый. Он одет в броский полосатый комбинезон, еще он носит страшно мятую и много раз заштопанную фуражку инженера. «Приветствую, я – Инженер этого состава». Инженер делает широкий жест, охватывая весь лагерь. «Надеюсь, Вам у нас понравится».

    29 Going back to his work, Sam says, "I suppose you wanna know about the Bloodstaff." He wipes his hands on a greasy rag and sighs. "Don't mind telling you the murders have lots of folks worried. People just up and vanish. Then, when we find them again, they've been drained of blood -- every drop." He squints at you and his voice drops to a tense whisper. "I seen one of the bodies and it had a cut in the neck, just like a scar my grandmother had on her neck. She said once, when she was little, a priest used the Bloodstaff on her after she got snake bit. I think the Blood staff is involved, and that means trouble."

    Возвращаясь к своей работе Сэм [Sam] говорит: «Я так полагаю, вы хотите знать о Bloodstaff». Он вытирает руки засаленной тряпкой и вздыхает. «Не буду скрывать, все эти убийства обеспокоили массу народа. Люди просто берут и исчезают. А когда мы их снова находим, то оказываются что им пустили кровь, всю до последней капли.» Его глаза сужаются, а голос опускается до шепота. «Я видел одного из покойников, так у него был шрам на шее, точь-в-точь как у моей бабули. Она рассказывала однажды, что когда была маленькой этот шрам ей оставил священник, когда ее укусила змея и пользовался он при этом Bloodstaff. Думается мне, раз в этом замешана Bloodstaff, значит быть беде.»

    30 The Junk Master speaks and tells you how to find Base Cochise, home of the Deadly Robots. He sniffs and takes a pull on a small bottle of Snake Squeezins. "Out in the middle of nowhere, that's where it is. Way up in the northwest. We've tried to scavenge things out there, but the robots are deadly, so we backed off." He looks at you rather strangely. "If you want to venture out into those mountains up there, fine, but don't expect any of our people to go with you. We got more sense than you Rangers."

    [Junk Master ] Хозяин свалки объясняет и растолковывает Вам как добраться до [Base Cochise], логова Роботов-убийц(?) [Deadly Robots]. Он шмыгает носом и прикладывается к маленькой бутылке Snake Squeezins. «Прямо посреди черт-те где, вот это где. Держитесь Северо-Запада. Мы пытались там собирать хабар, но роботы слишком опасны (Мы пытались там собирать хабар, но Роботы просто убийственны), так что мы отступили.» Он смотрит на Вас как-то странно. «Если вам вздумается пойти прогуляться в эти горы, что ж, отлично, только не ждите, что кто-нибудь из наших пойдет с вами. У нас больше здравого смысла, чем у вас, Рейнджеры.»
     
    Последнее редактирование: 12 сен 2012
    AndyFox нравится это.
  7. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.006
    банальный "хозяин свалки"?
     
    sharpy нравится это.
  8. sharpy rogue

    sharpy

    Хелпер

    Регистрация:
    26 июл 2012
    Сообщения:
    223
  9. sharpy rogue

    sharpy

    Хелпер

    Регистрация:
    26 июл 2012
    Сообщения:
    223
    31 The Guardians, as you have heard, are very friendly people who are great admirers of the Rangers. They have planted fluorescent orange flags to mark the outer edges of their mine fields. You've been told by a Guardian that the only safe passage is to walk with feet straight and breath held between the flags and the Citadel wall.

    Вы слышали, что Стражи [Guardians] очень приветливые люди и большие поклонники Рейнджеров. Они пометили внешние границы своих минных полей люминесцентными оранжевыми флажками. Еще они объяснили Вам, что единственный безопасный способ пересечь эти минные поля – задержать дыхание и идти очень аккуратно между флажками и стеной Цитадели [Citadel].

    32 The bartender smiles at your question. "Which one, Cretian or Proteus?"

    Бармен отвечает Вам улыбкой. «Что предпочитаете: Cretian или Proteus?».

    33 "Hi. They call me Crumb," he purrs as he moves closer to you and starts to stroke your nametag. You jerk him violently by the collar, and he squeals with delight at your show of might. "See Faran Brygo! He's my boss!" As you throw him down onto a table and head for the door, he yells, "Use the password PHOENIX." Before you can get out the door, he puckers his lips and blows a kiss your way.

    «Приветик. Люди зовут меня Крохой», мурлычет он, приближается и начинает нежно поглаживать Ваш именной шеврон. Вы хватаете его за шкирку, но на Вашу демонстрацию силы он лишь радостно верещит. «Видишь Фарана Бриго!? Так вот он – мой Босс!» Вы швыряете его на стол и указываете на дверь, он истерично выкрикивает: «Пароль – PHOENIX». Прежде чем Вы успеваете скрыться за дверью, он собирает губы (бантиком?) и посылает Вам воздушный поцелуй.

    34 "Darwin was a science base a long time ago. Supposed to be hush-hush, but I grew up in its shadow, so..."

    «Дарвин» - давным-давно, это была такая научная база. Предполагается, что все строго засекречено, но я вырос буквально в двух шагах от нее, так что уж…»

    35 A man sits up in the cell and stretches his arms. He squints at you as if you're brighter than the desert sun, then allows a small smile to grace his tan, weathered face. "Rangers, I should have known. Listen, I've been sent down from Vegas to recruit folks who know the right end of a gun from the wrong. Bandits ain't the only thing of the desert, and we've got a war on our hands. Interested in heading back with me?"

    Человек в каморке поднимается и разводит руки. Он жмурится глядя на Вас, будто Вы сверкаете ярче пустынного солнца, после он позволяет скромной улыбке снизойти на его загорелое, обветренное лицо. «Рейнджеры. Я так и знал! Послушайте, меня послали из Вегаса набрать хороших парней, которые знают за какой конец брать автомат. Бандиты это еще не все, что выползает из пустыни, вот и получается, что у нас там целый театр боевых действий на руках. Заинтересованы отправиться (назад) со мной?»
     
    AndyFox нравится это.
  10. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    2.006
    коль sharpy ведёт работу по переводу "параграфов", решил закрепить первое сообщение и разместить там переходы на соответствующие посты.
     
    Последнее редактирование: 20 сен 2012
    compart, sharpy, Dimouse и ещё 1-му нравится это.
  11. СТРАННЫЙ

    СТРАННЫЙ

    Регистрация:
    29 апр 2012
    Сообщения:
    2
    А кто-нибудь может вытащить из игры текст диалогов, названия вещей и т.д ?

    P.S: Ищите здесь-http://wasteland.wikispaces.com (на этом сайте полный разбор ресурсов игры)
     
    Последнее редактирование: 27 авг 2013
  12. kavlad

    kavlad

    Регистрация:
    3 авг 2004
    Сообщения:
    747
    Ссылка мёртвая.
    Всё что было доступно тут:
    http://wasteland.gamepedia.com/Wasteland:_The_Definitive_Deconstruction
    http://www.enigmalake.net/wasteland/mainSpace/home.html

    Комплект программ для распаковки/упаковки карт,шрифтов и прочего:
    http://kayahr.github.io/wlandsuite/
    https://github.com/kayahr/wlandsuite/
     
    AndyFox, Lbmk, kirik-82 и ещё 1-му нравится это.
  13. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    30.944
    Genesis нравится это.
  14. ZoRg

    ZoRg

    Переводчик

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    4.345
    Я даже играл в переиздание. Вроде неплохой перевод.
     
  15. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    30.944
    @ZoRg, да, но надо посмотреть оригинал. Может, даже видео записать.
     
    ZoRg нравится это.
  16. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    30.944
    Я кстати скачал и попробовал установить на нормальную дос-версию, но у меня не получилось, русификатор требует "стим или гог" версию, а на оригинал не ставится. Впрочем, я так понял, там в новой версии добавили параграфы и скорее всего классика теперь уже малоактуальна.
     
  17. Яри53

    Яри53

    Регистрация:
    22 апр 2020
    Сообщения:
    17
    Я качал саму игру DOS версию не с old-games, потому что версия отсюда не идёт почему-то (новую версию не тестил). Скачал, запустил оригинал, проверил саму игру на английском, если всё в порядке, то, скачать сам русификатор, запустить EXE, напишут: мол игра не найдена, указать путь самому, согласиться и распаковать GOG версию русификатора в отдельную папку, внутри будет папка rom, в ней data и wl.exe, открыть data и скопировать все файлы в папку с DOS версией Wasteland с заменой, затем туда же копирнуть wl.exe с заменой. Запускать wl.exe через DOSBox. Весёлого путешествия по Пустоши.
    Игру ещё не прошёл, но могу сказать: всё понятно, вполне играбельно, вопросы, ответы вводятся на русском, но ошибки (и не только орфографические) присутствуют, даже в параграфах, несмотря, на мышиное управление, многое приходится вводить с клавы.
    У меня стоит DOSBox 0.74-2, иногда виснет, но редко, а с автосохранениями игры вообще не критично.
    А так, я на компе около трёх часов погонял (сделал персов и два городка прошёл), а потом, скинул всё на телефон и уже засел основательно (комп не всегда доступен) , тоже зависает, но очень очень очень редко. Много прошёл, но края приключениям не видно, очень интересный и захватывающий сюжет (правда разбитый на части), дикая смесь Терминатора Матрицы и ещё хрен знает чего, учитывая, что Пустошь создана раньше. Но это всё при наличии ну очень большого желания разобраться во всех секретах, ну и огромного терпения. Прохождение по сложности (именно прохождение, не сюжет и не игровой процесс) напомнило прохождение StarControl2 и Wizardy7.

    Вот DOS версия Wasteland с установленным русификатором.
    Запускать wl.exe через DOSBox.
     

    Вложения:

    • Wasteland.rar
      Размер файла:
      1,1 МБ
      Просмотров:
      10
    Последнее редактирование: 24 апр 2020
    ZoRg и Dimouse нравится это.
  18. Яри53

    Яри53

    Регистрация:
    22 апр 2020
    Сообщения:
    17
    Ну вот я и одолел Wasteland, сама игра выложена выше.

    Огромная благодарность переводчикам за их огромный и нелёгкий труд!!! Без перевода на великий и могучий, я бы Пустошь не победил.

    Небольшой обзор данной версии перевода (орфографические ошибки, коих немало, рассматривать не буду) и самой игры.

    Эта версия проходима, все параграфы (кроме одного, об этом ниже), реплики, вопросы, ответы, надписи на стенах и прочие подсказки переведены почти идеально. В одном параграфе (по ходу прохождения поймёте в каком) вместо Крохи, должно быть Крошка, т.е. чуть позже надо отвечать Крошка (это важно, но не очень). А вообще, существует несколько способов обойти всевозможные пароли: просто всех грохнуть, найти другой путь и т. д. и т. п. Ближе к окончанию игры (не знаю с чем это связано), вообще случается что надо вводить русское произношение английских словосочетаний (правда, я обнаружил данную оплошность только в двух случаях), например - написано Бутон Розы (по англ. Rosebut) пишем пароль Розебут. По всем затыкам с вопросами, паролями, ответами сюда Готовый перевод Wasteland 1 Classic / Пустошь: MAPS_GAME :: Notabenoid.Org, там, хорошо покопавшись, можно найти всё, переведённые параграфы тоже там. А так же (баг это, глюк, другая ли ошибка, я не разобрался), нельзя выходить из канализации (поймёте где), при выходе выскакивает непонятный набор букв и слетают параметры и навыки персонажей. Т. е. при входе туда, необходимо затариться боеприпасами, идти до упора, там другой выход имеется, правильный.

    Теперь по поводу управления. Действия которые удобнее делать с клавиатуры: передвижение, использование предметов, навыков, а там разберётесь. При повышении уровня, параметры персонажа не отображаются на экране, поэтому – клава -

    1) Сила

    2) Интеллект

    3) Удача

    4) Скорость

    5) Ловкость

    6) Сноровка

    7) Обаяние

    Играть лучше с созданным отрядом. В игре очень важен 2) Интеллект, поэтому, рекомендую, создавать персонажей с инт. не ниже 18, ну и по первости повышать упорно инт., по ходу поймёте зачем.

    Перед прохождением Пустоши, советую прочитать Wasteland (причём англ. версию, в русской многого нет), перевести и прочитать. В игре отсутствуют описание предметов, оружия, брони, навыков, карта. Всё это есть там.

    Лечение… Его нет, т. е. нет аптечек, вот такой он - суровый мир Пустоши. Лечиться можно в гостинице (она одна), в медпунктах (их много), но за дорого. Ну и спецнавыками, это бесплатно, но требуется много времени. Но выход есть – используем навык, зажимаем V (она отвечает за переключение вида), часы в правом верхнем углу побежали (не работает, когда отрядов несколько). Но иногда, приходится очень долго ждать, всё зависит от уровня навыка. Время в Wasteland ни о чём, но ночью светятся радиоактивные зоны. Болезни, облучение лечатся только в медпунктах.

    Саму Пустошь, особенно города, нужно исследовать вдоль и поперёк. И на непонятных предметах, стенах, витринах использовать предметы, навыки, параметры (возможно по несколько раз). Вот почему важен ещё один начальный навык Восприятие. Кстати, навыки прокачиваются при использовании (как в TES Arena, Daggerfall, Morrowind).

    В игре (впрочем, как и в Falloutах) очень много отсылок к нерусской культуре (кино, учёным, рекламе, книгам, спорту и т. д.) 60-70-х годов.

    Сохранение только одно. Но это легко можно обойти. Просто, в ключевых местах, или когда захочешь, сохраниться, выйти и копирнуть всю игру (благо она чуть весит) в отдельную папку и, если что, заменить ту на ту, и всё. Только всю игру, я пробовал проделать эту операцию с файлом save, но после этого игра виснет. А вообще, за всё время путешествия, игра зависала раза 3-4, но с автосохранением это не страшно. Игру проходил на телефоне, но думаю разницы никакой.

    Пишите все вопросы по прохождению, может, что и забыл я.

    И ещё раз: огромная благодарность авторам перевода.

    Хотелось бы ещё увидеть перевод Dark Sun, Fountain of Dreams и Escape from Hell, но это мечты.
    Позже, может быть, вернусь в Пустошь. Сейчас отправлюсь в киберпанк ShadowRun (Sega Mega Drive),комп игру с неё писали, рекомендую.
     
    Последнее редактирование: 29 апр 2020
    ZoRg и Dimouse нравится это.
  19. ZoRg

    ZoRg

    Переводчик

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    4.345
  20. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    30.944
    Отличные новости! Насколько я понимаю, это перевод, который здесь обсуждался. Надо будет выложить к нам тоже.
     
  21. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    30.944
    Кто-нибудь может сделать параграфы в txt или лучше сразу в pdf, но чтобы они пронумерованы были? У меня не получается с нотабеноида скачать в таком виде.
    --- добавлено 12 июл 2020, предыдущее сообщение размещено: 12 июл 2020 ---
    И еще, кто-нибудь знает, что это за файл ic0_9.wlf. В выложенной на сайте версии его нет, поэтому после переписывания на нее файлов русификатора игра не идет. Если добавить этот файл, то игра работает нормально.
     
  22. Яри53

    Яри53

    Регистрация:
    22 апр 2020
    Сообщения:
    17
    Параграфы
     

    Вложения:

    Dimouse нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление