1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Проекты в "Бюро переводов старых игр"

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Dimouse, 17 авг 2009.

?

Spectre (в Dungeons and Dragons) - это

  1. Спектр

    17 голосов
    20,5%
  2. Дух

    23 голосов
    27,7%
  3. Другой вариант

    3 голосов
    3,6%
  4. Призрак

    40 голосов
    48,2%
  1. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.625
    Эта тема предназначена исключительно для обсуждения конкретных проектов и отчетов от переводчиков! Всё, что к ним не относится, - будет вырезаться //Dimouse.

    Для того, чтобы присоединиться к интересующему вас проекту, сначала посмотрите в колонку таблицы "Статус перевода и комментарии" и убедитесь, что именно вы требуетесь переводу (если написано нужны тестеры - то вы должны много играть в бета-версию игры, если программист - то вы должны хорошо уметь программировать и т.д.), затем обратитесь с помощью Личного Сообщения к участнику нашего форума, указанному в графе "Лидер перевода". Если лидер или контакт в строке не указан, то обращаться к @Dimouse.

    Синим в таблице отмечены "открытые" проекты, принять участие в которых может любой желающий. Подробнее см. Открытые переводы Бюро

    Список текущих переводов


    Название Лидер перевода Кто нам нужен Статус перевода и комментарии
    1 Crusader: No Remorse kirik-82 Тестеры, редакторы, программисты Нужна утилита для работы с SHAPES.FLX (импорт)
    2 Quest for Glory 2 ВелоВояджер Тестеры Редактируется
    3 Quest for Glory 3 Dimouse Редакторы, тестеры Редактируется, тестируется
    4 Hell: A Cyberpunk Thriller warr11r, Dimouse Редакторы, художники Редактируется. Также необходима перерисовка картинок
    5 MegaRace supin Тестеры Переводится
    6 Ultima 6 Dimouse Переводчики, Программисты (работа с ресурсами) Переводится
    7 Rex Nebular and The Cosmic Gender Bender Fabricator Тестеры Редактируется, тестируется
    8 Star Trek - 25th Anniversary warr11r Редакторы, тестеры Редактируется
    9 Ultima Underworld Sevaton - Редактируется
    10 Ultima Underworld 2 Sevaton - Редактируется
    11 Battle Isle 3 UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    12 Battle Isle 2 UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    13 Battle Isle 2: Titan's Legacy UnknDoomer Переводчики (мануал), в последующем тестеры Редактируется / работа с ресурсами, не помешает помощь с переводом и вёрсткой мануала.
    14 Dungeon Odyssey KaiserGarett Тестеры, редакторы Редактируется
    15 Goblins 2 CD warr11r Тестируется Нужна переозвучка
    16 Goblins 3 CD warr11r Тестируется Нужна переозвучка
    17 Monkey Island 2 warr11r Редакторы, тестеры, художники Очень нужен художник
    18 Uncharted Waters 2: New Horizons Sevaton Тестеры, редакторы, программисты Редактируется
    19 Ultima 8 Sevaton Тестеры Требуется тестирование.


    Проекты, которым крайне не хватает участников. Они выделены в отдельную таблицу, чтобы было понятно, что это либо заброшенные проекты, либо те, возможность перевода которых существует только потенциально, либо просто никто особенно ими не занимается. В комментариях я буду пояснять что подразумевается в каждом конкретном случае.

    Список неактивных проектов


    Название Кто нам нужен Статус перевода и комментарии
    1 TIE Fighter (версия для Win32) Переводчики Переводится. Желающие поучаствовать - обращаться к @Helmut'у.
    2 Crusader: No Regret Переводчики Переводится
    3 Freddy Pharkas Переводчики, редакторы, программисты Переводится
    4 Orion Conspiracy, The Программисты Переводится, нужна работа с ресурсами
    5 Heaven and Earth Программисты (работа с ресурсами) Требуется помощь тех. специалистов
    6 Dangerous Dave in the Haunted Mansion Программисты (работа с ресурсами) Нужно написать программу распаковки-запаковки ресурсов
    7 Omnicron Conspiracy Редакторы, тестеры Есть бета
    8 Elite Plus Редакторы, переводчики Доделка перевода (много работы!)
    9 A Nightmare on Elm Street Программисты (работа с ресурсами) Нужно написать программу распаковки-запаковки ресурсов
    10 Centurion: Defender of Rome Переводчики, редакторы, программисты Требуются специалисты по работе с ресурсами игры.
    11 Sub Culture Тестеры, редакторы Нужно собрать сборку и тестировать
    12 Ultima 7: Serpent Isle Работа с ресурсами Требуется доработка перевода. Обращаться к @Dimouse.
    13 Dragonriders of Pern Нужна помощь по работе с ресурсами
    14 Realms of the Haunting Программисты, переводчики, художники Ведется разбор ресурсов
    15 Ecstatica Программист Нужен программист для работы с ресурсами
    16 Might & Magic V: Darkside of Xeen Переводчики, редакторы, программисты Очень нужен программист для работы с ресурсами.
    17 Pool of Radiance Программисты Очень нужен программист для работы с ресурсами.
    18 Jagged Alliance: Deadly Games Программисты, редакторы, актеры озвучивания
    19 Duke Nukem 2 Программисты, редакторы, художники В первую очередь - нужен художник для перерисовки графики
     
    Последнее редактирование: 23 мар 2024 в 16:16
    Corak, OLD-NEW Player, Яри53 и 60 другим нравится это.
  2.  
  3. Ogr 2 лол

    Ogr 2

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    25 мар 2008
    Сообщения:
    6.362
    возьмешься переводить - будет тебе "наглядно".
     
    MAN-biker нравится это.
  4. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    Возможно, смог бы быть полезен, кстати. Данная игра одна из интересующих меня.
     
  5. iza

    iza

    Регистрация:
    10 дек 2016
    Сообщения:
    194
    Ясно
     
  6. Morendil Архивариус

    Morendil

    Регистрация:
    10 май 2013
    Сообщения:
    1.570
    Касательно моредхельских замков в Betrayal at Krondor, которые всех так пугают. Существует фанатский чешский перевод игры, накатывающийся из dat файла, в котором текст лежит открыто и видно, что загадки переведены.
    Более того, количество букв в ответах там меняется на нужное. Например:
    Код:
    ZEMRE
    
    ZOCTA
    AREDE
    FEMLM
    SINRH
    #
    Princ Arutha ze sveho povolani
    najde nase vojsko bez hledani.
    Jeho muzi padnou, padne jeho hrad,
    co pak bude muset sam princ udelat?
    В оригинале, как мы помним, было 3 буквы DIE.

    UPD: Заменил их ZEMRE на ZAGADKA, проверил в игре, работает как часы.
     

    Вложения:

    • lock.png
      lock.png
      Размер файла:
      37,1 КБ
      Просмотров:
      336
    • replaced.png
      replaced.png
      Размер файла:
      37 КБ
      Просмотров:
      376
    Последнее редактирование: 22 фев 2019
    Lazix, Korvin005, MAN-biker и 3 другим нравится это.
  7. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.625
    @MAN-biker, а картинки ты перерисовываешь?

    Обновил шапку - убрал три выпущенных перевода и добавил три новых.
    По переводу Quest for Glory 1 - если кто-то хочет и может помочь с версткой книги подсказок - будем рады помощи!
     
    MAN-biker нравится это.
  8. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.625
    Еще три новых перевода добавлены в список.
     
    Последнее редактирование: 26 фев 2019
    MAN-biker нравится это.
  9. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.625
    Новые видео с переводами, которые выйдут в скором времени:)



     
    jack7277, Korvin005, smahutta и 6 другим нравится это.
  10. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    Перевод The Lost Vikings делается с нуля?
    Просто были же уже хорошие переводы для SNES, к примеру, можно было просто перенести.
     
  11. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.625
    @MAN-biker, да, с нуля. Всё уже почти закончено. Только руководство нужно еще верстать - может, тебе интересно было бы?
     
    MAN-biker нравится это.
  12. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    Не обещаю, но давай хоть гляну, что там за руководство.
    Вообще, я предпочитаю именно SNES версии обеих частей: мало того, что они идеально вписываются в концепцию "мобильного гейминга" на PSP/VITA через эмуляцию, но ещё и вторая часть сделана "спрайтовой" как и первая, в отличие от PSOne/PC версии, где спрайты "страшно-3Д-отрендеренные". В общем, вторая часть "разная" на разных системах, в СНЕС нет CD-музыки и озвучки, зато кошерные спрайты и чип-тюны. Я разрываюсь =)
     
    Последнее редактирование: 7 мар 2019
    ntr73 и Dimouse нравится это.
  13. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.625
    @MAN-biker, руководство есть на сайте Скачать The Lost Vikings на Old-Games.RU
    Качество неплохое, но картинки нужно чистить. Кроме того, скриншоты нужно из игры снимать.
    Перевод чуть позже в личку скину.

    P.S. первая у меня любимая именно досовская, а вторая тоже на SNES. Хотя PC'шную я тоже проходил.
     
    Последнее редактирование: 7 мар 2019
  14. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    LV
     
  15. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.625
    @MAN-biker, исключительно по ностальгическим:) И музыку я использую только Adlib или SoundBlaster Pro.
     
    VladimIr V Y нравится это.
  16. alexlex

    alexlex

    Регистрация:
    30 апр 2007
    Сообщения:
    10
    Всем привет, слушайте, такой вопрос, вообще реально перевести серию Ishar от Silmarils?
     
    Der_minez и MAN-biker нравится это.
  17. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    Нет ничего невозможного, было бы желание.
     
    Ardash и Genesis нравится это.
  18. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    @alexlex, в "Переводах своими руками" создавалась такая тема, но в ней так никто не ответил. Тексты там, насколько я помню, запакованы в какой-то нестандартный формат (хотя может быть и так, что там обычный архив, просто с другим расширением). Если привлечь к делу хорошего программиста, то извлечь тексты наверняка получится. Потом их нужно будет перевести (@Der_minez как раз и хотел этим заняться) и вставить обратно в игру. Вряд ли текста особенно много, поэтому перевод долгим быть не должен.
     
    Der_minez, Dimouse и MAN-biker нравится это.
  19. Lazix

    Lazix

    Регистрация:
    26 окт 2008
    Сообщения:
    68
    Вот нарисовал предметы (Items), можете использовать их, при оформлении руководства. Если будете использовать картинку джойстика, в руководстве, то я могу её обрисовать, в Corel Draw, только подскажите какие надписи использовать, на русском...
     

    Вложения:

    • 01_FOOD.png
      01_FOOD.png
      Размер файла:
      2 КБ
      Просмотров:
      474
    • 02_STEAKS.png
      02_STEAKS.png
      Размер файла:
      2 КБ
      Просмотров:
      451
    • 03_SHIELD.png
      03_SHIELD.png
      Размер файла:
      2,1 КБ
      Просмотров:
      268
    • 04_BOMBS.png
      04_BOMBS.png
      Размер файла:
      1,9 КБ
      Просмотров:
      347
    • 05_SMART.png
      05_SMART.png
      Размер файла:
      2 КБ
      Просмотров:
      426
    • 06_ARROW.png
      06_ARROW.png
      Размер файла:
      1,9 КБ
      Просмотров:
      378
    • 07_KEYS.png
      07_KEYS.png
      Размер файла:
      1,8 КБ
      Просмотров:
      323
    • 08_BOOTS.png
      08_BOOTS.png
      Размер файла:
      1,9 КБ
      Просмотров:
      451
    • 09_BUTTONS.png
      09_BUTTONS.png
      Размер файла:
      1,9 КБ
      Просмотров:
      443
    • 10_SWITCHES.png
      10_SWITCHES.png
      Размер файла:
      1,9 КБ
      Просмотров:
      447
    • 11_TARGET.png
      11_TARGET.png
      Размер файла:
      2,1 КБ
      Просмотров:
      305
    • 12_MEAT.png
      12_MEAT.png
      Размер файла:
      2,7 КБ
      Просмотров:
      346
    compart, HAL9000, MAN-biker и 3 другим нравится это.
  20. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.625
    @Lazix, спасибо! Правда, это уже не актуально. Уже всё сделали, скоро выпускать будем.
     
    Lazix нравится это.
  21. Lazix

    Lazix

    Регистрация:
    26 окт 2008
    Сообщения:
    68
    Жалко, конечно, в коем веке посетило вдохновение, а по факту, поработал "в ящик"...
     
  22. Ardash

    Ardash

    Переводчик

    Регистрация:
    5 окт 2017
    Сообщения:
    1.019
    Лучше в стол.
    Толковые художники еще понадобятся.
     
    Lazix нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление