1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Выкладывание фанатских переводов на сайт

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Dimouse, 22 мар 2020.

  1. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    Выложить можно - перевод уже два года как отредактирован и протестирован, всё работает, а отзывы о переводе только хорошие. В течение этих двух лет выявлено несколько багов и недоработок и исправлено; а ещё вставлены отреставрированные катсцены (более качественные) и полностью исправлен рассинхрон видео и звука.
    Мы собирались его улучшить (заново проверить и отредактировать тексты, попытаться переозвучить), но когда это будет делаться - не знаю. Точно не в ближайшие месяцы, потому что для нового редактирования потребуется создать таблицу "оригинал-перевод" и написать подробные комментарии на основе сообщений в теме, касающихся редактирования; утилита для вытаскивания текстов неудобная, и никто этим заниматься не хочет; а переозвучка вообще вряд ли возможна (кроме катсцен - недавно в тему написали, что собираются переозвучивать их), т. к. программ для извлечения-вставки звуков нет (поэтому в игре до сих пор нет некоторых звуков).
     
    ZoRg и Dimouse нравится это.
  2. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.667
    @ВелоВояджер, если ты считаешь, что перевод можно выпустить, то подготовь архив (желательно с хоть какой-то сопроводительной информацией, хотя бы об авторах и т.д.), а я его залью, как версию 1.0. А потом да, вполне можно выпустить и 1.1, и т.д. - у нас ведь тоже так делается.
     
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.500
    @Dimouse, я считаю, что так поступать нельзя. Перевод должен быть проверен мной на орфографию.
     
  4. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.667
    @ВелоВояджер, выложи, пожалуйста, текст из перевода, если это возможно (хотя мне казалось, что в этом-то как раз затык).
     
  5. warr11r

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    1.624
    По поводу фанатских творений советую обратить внимание на проект "Русский DOOM".
     
    Grongy, kreol и Dimouse нравится это.
  6. Вредный

    Вредный

    Регистрация:
    25 дек 2013
    Сообщения:
    1.241
    Нет, там еще есть работа для напильника.
    Если хотите - свяжитесь с руководителем перевода - @Sevaton, он расскажет, что да как. В последний раз он приглашал всех на нотабеноид, понаисправлять афрографические и иные обшибки, не помню толпы желающих.
     
    ZoRg и Dimouse нравится это.
  7. ZoRg

    ZoRg

    Переводчик

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    5.578
  8. Вредный

    Вредный

    Регистрация:
    25 дек 2013
    Сообщения:
    1.241
    @ZoRg, поиграй - поищи. Я затрудняюсь ответить.
     
  9. ZoRg

    ZoRg

    Переводчик

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    5.578
  10. Strannik_

    Strannik_

    Регистрация:
    19 сен 2016
    Сообщения:
    842
    В TR Gold (TR и TR UB ) от ElikaStudio, версия 1.1 Переведены и озвучены ролики, улучшено изображение в роликах, озвучены реплики в игре, переведен текст в игре.
    + - Tomb Raider

    Вчера завершил перевод руководства пользователя к TR.
     
    Последнее редактирование: 27 мар 2020
    kirik-82, kreol, Dimouse и ещё 1-му нравится это.
  11. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.667
    @Strannik_, если будет русификатор, который ставится на выложенную на сайте версию + руководство, то выложим.
     
  12. Strannik_

    Strannik_

    Регистрация:
    19 сен 2016
    Сообщения:
    842
    Не будет отдельного русификатора. Ролики и аудио дорожки заменены полностью. Только они занимают около 800 МБ в полной версии.
     
  13. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.667
    @Strannik_, на странице ВКонтакте они есть, но я ещё не пробовал их ставить на версии с сайта.
     
  14. Strannik_

    Strannik_

    Регистрация:
    19 сен 2016
    Сообщения:
    842
    Ставил версию 1.1 с рутрекера (Tomb Raider Gold [P] [RUS + ENG / RUS + ENG] (1996) :: RuTracker.org). Она полная, с собственным DosBox и эмулятором Glide для запуска на современных системах. Аудиодорожки представлены MP3 файлами. На ноутбуке с i5 M460 2.53 ГГц - неудобно и шумно (охлаждение).
    Поэтому для себя собрал образ диска чтобы играть на системе с Pentium III+Voodoo. Прошел TR на Voodoo 1, TR UB на Voodoo 2 SLI. Очень понравилось.
    Пробовал этот образ подключать к DOSBox. С glide2x.ovl version 2.56 от Voodoo 2 софтовый режим работает. Есть проблемы с проигрыванием роликов (как и в английской версии), скорее всего у меня такие настройки DOSBox. И что-то с клавишами - Лара постоянно останавливается, хотя клавиша бега нажата.
     
    Последнее редактирование: 27 мар 2020
  15. warr11r

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    1.624
    Поизучал немного ситуацию с серией Silent Hill. Если кратко, то люди советуют перевод от Tolyan366 и WarMaker для второй части, а также перевод от hometown.ru - для третьей. Это на фоне того, что к играм есть немало разных русификаций. Например, перевод от Den.Silent & C° для SH2, перевод от Kindly для SH3, перевод от Ashigaru для SH2 и SH3, есть ещё публикации от Metallist - SH2 и SH3 (которые тоже хвалят). И это я не упоминал парочки переводов, которые имеют спорную репутацию. Для третьей даже фанатская озвучка есть на ZoG.
     
    kreol и Dimouse нравится это.
  16. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.500
    Если возможно, прошу выложить его для проверки орфографии и пунктуации текста; заранее большое спасибо.
     
  17. Strannik_

    Strannik_

    Регистрация:
    19 сен 2016
    Сообщения:
    842
    @kreol, это руководство для русской версии ТР. Учитывал перевод в игре и то, что используется Voodoo.
    Сам тоже еще проверю попозже. Через пару дней косяки видны лучше.

    Upd. Файл удален.
     
    Последнее редактирование: 29 мар 2020
    kreol нравится это.
  18. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.500
    @Strannik_, спасибо. А почему не переведено "Health Warning"?
     
  19. Strannik_

    Strannik_

    Регистрация:
    19 сен 2016
    Сообщения:
    842
    @kreol, не решил, что с ней делать: удалить или перевести. =)
     
  20. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.500
    Есть зависимые слова, так что я бы написал "не" отдельно.

    Сложный случай. Да, запятую можно не ставить. Но я бы подумал над ним.

    Пропущена запятая перед "лишь" (деепричастный оборот). Причём запятая нужна обязательно: даже если вдруг посчитать, что здесь деепричастный оборот тесно связан со сказуемым (что, на мой взгляд, совсем не так), то по причине наличия усилительного слова "лишь" запятая ставится обязательно (есть отдельное правило на этот счёт).

    Пропущена запятая перед "и" (сложносочинённое предложение).

    По-моему, следует обязательно добавить глагол.

    Этот пункт я бы разбил на три предложения.

    1. Пропущена запятая после "туда" (деепричастный оборот);
    2. Первую запятую однозначно следует заменить на точку с запятой.

    И тут стоит либо заменить запятую на точку с запятой, либо вообще начать с этого места новое предложение.

    Пропущена запятая перед "развернувшись" (деепричастный оборот).

    Пропущена запятая перед "Лара" (сложноподчинённое предложение).

    Я бы заменил запятую на точку с запятой.

    Пропущена "ё" (возможно иное прочтение слова). Плюс у вас эта буква в принципе используется.

    Пропущена "ё" (возможно иное прочтение слова).

    1. Нужна запятая перед "и" (сложносочинённое предложение);
    2. Пропущена "ё" (говорю об этом потому, что вы используете данную букву).

    Нужна запятая перед "и" (сложносочинённое предложение).

    Пропущена "ё".

    Нужна запятая перед "и" (сложносочинённое предложение).

    Эту фразу лучше оформить как новое предложение.

    Пропущена "ё".

    Запятая не нужна.

    1. Пропущены запятые перед "чтобы" и перед "в" (сложноподчинённое предложение);
    2. Прошу прощения, но по-русски так не говорят. Надо как-то переделать. Например, "Выберите компас, чтобы сориентироваться по сторонам света".

    Пропущена "ё".

    Важные моменты:
    1. Я не отметил все случаи, когда желательно заменить запятую на точку с запятой или вообще выделить часть предложения в новое предложение. Но мне кажется, что ещё кое-где в тексте это вполне можно сделать;
    2. Я не проверял корректность транскрипции имён и фамилий авторов игры, так как без их оригинального написания это невозможно сделать;
    3. Без обид, но перевод кое-где выглядит слегка "деревянным".
    --- добавлено 27 мар 2020, предыдущее сообщение размещено: 27 мар 2020 ---
    По поводу имён: "Дэйв" писать нельзя ("Дэвид" - можно). Только "Дейв".
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление