1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Wizardry 7: Crusaders of the Dark Savant [ Russian edition ]

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем HCDetroit, 31 май 2011.

  1. ZoRg

    ZoRg

    Переводчик

    Регистрация:
    30 май 2010
    Сообщения:
    5.769
  2. Alexusexcel

    Alexusexcel

    Регистрация:
    19 сен 2013
    Сообщения:
    1
    Если остались еще фанаты, причем русифицированной визардри, укажите пожалуйста перечень паролей, которые не работают в русской версии
     
    Последнее редактирование: 11 фев 2022
  3. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.435
    Почему эти пароли должен кто то указывать?

    Может стоило построить предложение как то по другому?
    Какие пароли, где, почему не работают и т.д.
     
  4. AndyElizarov

    AndyElizarov

    Регистрация:
    25 апр 2022
    Сообщения:
    4
    Неужели за столько лет так никто и не добил наш проект? Мне писал человек с просьбой сказать, что вводить в местах затыков. Например ФУНЗАНГ. Я поставил редактор и быстренько поправил ошибку. Ничего сложного.
    Я к чему: тут младшая дочка увлеклась инди рпгшками, хочу подсунуть ей наш проект. Где лежит финальная версия базы? Или так с наших 95% ничего и не сдвинулось? Могу помочь поправить какие-то неточности.
     
    ki86m, Neitan, Dimouse и 3 другим нравится это.
  5. ki86m

    ki86m

    Регистрация:
    6 ноя 2013
    Сообщения:
    60
    Я так понимаю, что финальная, на текущий момент, версия перевода здесь:
    Wizardry 7: Crusaders of the Dark Savant [ Russian edition ]
     
    ZoRg, Dimouse, AndyFox и ещё 1-му нравится это.
  6. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.435
    Нет ли у вас желания исправить это в "финальной" версии перевода и выложить сюда?
    И кстати, а почему в свое время вы не доделали перевод? 95% это же наверно очень много дней и ночей и потом вот так всё бросить, когда до "вершины" осталось буквально несколько метров?

    Вот что пишет автор "финальной" версии, насчет проблемы с PHOONZANG, которую он не смог решить, плюс проблема с отображением Х
    DSAVANT_RUS_FINAL.zip

    Wizardry_6_7.zip

     

    Вложения:

    iza, ki86m, AndyFox и ещё 1-му нравится это.
  7. AndyElizarov

    AndyElizarov

    Регистрация:
    25 апр 2022
    Сообщения:
    4
    Я проблему с PHOONZANG исправил и выслал пропатченную базу. Товарищ этот был из Саратова, насколько я понял.
    А не закончили из-за того, что учеба в ВУЗ закончилась и навалилась работа. Была надежда на фидошную конференцию RU.GAME.RPG. Но народ, узрев масштабы работы, просто перестал участвовать в переводе. Это только кажется, что 5% мало. В игре очень много текста, причем, сложного текста. Т.е. это еще многие часы работы, если в одиночку.

    Сейчас ностальгирую в Wizardry 8. Ее допилили для нормального запуска под Win10.
     
    ZoRg и compart нравится это.
  8. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.435
    @AndyElizarov, А можно и сюда пропатченную базу добавить, файлом во вложении. Что бы уж точно не потерялось.
     
  9. AndyElizarov

    AndyElizarov

    Регистрация:
    25 апр 2022
    Сообщения:
    4
    Во-первых, его база явно меньше переведена. Конечно можно вычислить отличающиеся блоки и заменить их. Вадим в свое время этот режим сделал, чтобы удобно было сливать переведенные блоки, номера которых мы делили между собой. Во-вторых, гугл убил все аттачи в отправленных. Толи места не хватало, толи санкции так проявляются. Сообщение отправленное есть, а аттача нет.
    Насколько я помню, там блок №116. В любом случае нужны сохранения, чтобы проверить.

    Upd: Нашел вроде патченный SCENARIO.DBS в архивах. Проверьте его кто-нить.
     

    Вложения:

    • SCENARIO.ZIP
      Размер файла:
      84 КБ
      Просмотров:
      44
    ki86m, Dimouse и compart нравится это.
  10. ki86m

    ki86m

    Регистрация:
    6 ноя 2013
    Сообщения:
    60
    Сравнил побайтово SCENARIO.DBS из DSAVANT_RUS_FINAL.zip и SCENARIO.ZIP - они идентичны.
     
    ZoRg нравится это.
  11. AndyElizarov

    AndyElizarov

    Регистрация:
    25 апр 2022
    Сообщения:
    4
    Тогда значит ой. Других архивов у меня нет. Этот лежал отдельно, значит в нем что-то было изменено. Если компаратор не выявил отличий, то может и ответ уже вводится нормально в финальной? Вообщем нужны сейвы и тестеры добровольцы.

    Upd: Можно не тестить. Это исходный файл "финальной версии перевода", который мне присылали. Я его сохранил отдельно. А пропатченный погрыз гугол. Письмо есть, а аттача нет.

    Вот еще цитата из переписки:
    "Кстати, его (т.е.-Ваши) слова: "Редактора, что мы написали, вполне хватало для 100% перевода"
    По крайней мере в моей версии их редактора, я не мог писать буквы: Ж, х, Х, б, Б, ю, Ю, из-за чего пришлось всячески извращать текст, заменять слова с вышеописанными буквами на синонимы без этих букв, в некоторых случаях вообще пришлось коверкать слова (например, в некоторых диаолгах Барлоне превратился в Варлоне и т.п.), в итоге перевод вышел на любителя. "

    Невозможность вводить буквы связана с dos-box. У нас все вводилось (это легко проверить по уже переведенному тексту). В дос-боксе действительно работает некорректно, я проверил. Проще найти древний ноут и переводить под досом, чем разбираться. В дос-боксе так же не работает автокарта по табуляции. Лазить каждый раз в инвентарь очень утомительно.
     
    Последнее редактирование: 17 май 2022
    compart нравится это.
  12. Numenor916

    Numenor916

    Регистрация:
    26 июл 2018
    Сообщения:
    3
    Привожу нашу переписку


    • Подвижек никаких небыло. Зашёл сейчас на форум по игре, внезапно объявились старые разработчики перевода что радует, но как я понял, они сами потеряли вариант игры с поправленым открытием корабля, точнее что-то у них там Гугл "погрыз". У меня та же проблема что и у них - после окончания учебы настала работа, времени ковырять перевод больше нет. Единственное могу попробовать проверить на своем старом ноутбуке, нормально ли вводятся проблемные буквы (если игра ещё нормально запустится, на реальном железе русскую версию игры на вин98 запустить проблематично). А так лучше поискать энтузиастов-студентов с морем свободного времени, чтобы добили перевод, но там скорее нужно переделывать его с нуля, и желательно близким к стилю локализации восьмой части (общие названия вещей/созданий и т.п., в оригинальном переводе седьмой части полно отсебятины на мой вкус).
    • Интересно, объявление на форуме одного из разработчика оригинального перевода - твоя работа?
    asun1_29.userapi.com_s_v1_if1_f7vGuUUJd2c_QbcGs_X4_CY8JWQzg6T_e3b2afad4f6f90ef1f608040372a2899.jpg
    Вадим
    23:04
    • И могу подкинуть сейв возле закрытого корабля, чтобы народ не мудохался с прохождением игры, и проверял работу "на месте", главное этот сейв откопать. (ред.)
    • А вообще я с зимы прошлого года нарёк себя на страшные муки - пройти первые пять частей визардри, заодно нарисовав карты и выдернув весь текст из игр, может когда-нибудь появится желание это все перевести. На сегодняшний день прошёл первые четыре части, пытаюсь добить пятую. Что знаю наверняка - крайне маловероятно, что я когда-нибудь снова поиграю в эти игры. В 6-7-8 третий заход может когда-нибудь и сделаю, но второй заход 1-5 нет. (ред.)
    asun1_29.userapi.com_s_v1_if1_f7vGuUUJd2c_QbcGs_X4_CY8JWQzg6T_e3b2afad4f6f90ef1f608040372a2899.jpg
    Вадим
    23:17
    • Вот сохранение прямо возле неоткрытого корабля, можешь кинуть кому надо, ну или на форум. В игре название файла сохранения написать просто "1", сам файл кинуть в корень с игрой.
      DS_PLANE_SAVE.zip
      20 КБ

      (ред.)
    • А там поправить открытие корабля, также поправить как минимум этот баг (см. последнее сообщение):
      https://forum.rpgnuke.ru/topic/13140/
      Вроде на форуме JimDiGreez указал возможную причину бага, что в русской версии символ О привязан к русской букве О, а в оригинале к знаку доллара, от этого может и стоит плясать.
      forum.rpgnuke.ru
      (ред.)
    • Ну и сам текст до ума довести, пусть кто-нибудь грамотный сядет за оригинальный и переведенный текст, выскажет свое фи и поправит как правильно.
    вчера
    asun1_29.userapi.com_s_v1_if1_f7vGuUUJd2c_QbcGs_X4_CY8JWQzg6T_e3b2afad4f6f90ef1f608040372a2899.jpg
    Вадим
    10:02
    • Так, ввод проблемных символов на реальном железе в DSMEDIT:
      Буква - [Кнопка_на_клавиатуре]
      Ю - [+ =]
      ю - CTRL+[X Ч]
      Б - CTRL+[6 ^ : ]
      б - CTRL+[- _]
      Х - CTRL+[Ъ } ]]
      х - CTRL+[Z Я]
      Ж - CTRL+[ | \ / ]
      ж - [~ , Ё]
      Э - SHIFT+[Б < ,]
      э - SHIFT+[Ю > .]

      А вот с буквами Ъ ъ Ё ё беда, перепробовал все возможные комбинации клавиш, их я так и не нашёл. (ред.)
    asun1_29.userapi.com_s_v1_if1_f7vGuUUJd2c_QbcGs_X4_CY8JWQzg6T_e3b2afad4f6f90ef1f608040372a2899.jpg
    Вадим
    10:15
    • Что мне не нравится в исходном переводе, приведу только часть примеров:
      DWARF - КАРЛИК, GNOME - ГНОМ => разве не должно быть наоборот?
      FAERIE - ФЕЙРИ => не лучше ли просто фея, как в 8-й части?
      RAWULF - ОБОРОЕНЬ => аналогично, в 8-й части вроде равульф, думаю лучше подогнать перевод под этот вариант. Звания тоже как-то очень странно перевели (DRUID - ВИКАРИЙ, HIGHPRIEST - ДРУИД), лучше уж также перебить звания из 8-й части.
      Название оружия/предметов и т.д. из SCENEDIT:
      Устану я заклинанием определения узнавать статы оружия, полезу в интернет за списком игрового оружия (а список будет на английском, т.к. у нас седьмая часть распространена не шибко сильно, столько материала как по восьмой части в интернете нет), как я без ковыряния в программе-переводчике должен понять, что ГЛАДИАТОР - это CRUSADER'S/2H AXE+1? Думаю тут лучше стараться переводить как можно ближе к оригиналу, например так: КРЕСТОН./2Р ТОПОР+1 или что-то в этом духе, ну или поискать аналогичное оружие в 8-й части (как хи-трость) и использовать перевод оттуда (т.к. народ в снг в основном играл только в восьмую часть и им привычнее будет именно вариант перевода оттуда). (ред.)
    asun1_29.userapi.com_s_v1_if1_f7vGuUUJd2c_QbcGs_X4_CY8JWQzg6T_e3b2afad4f6f90ef1f608040372a2899.jpg
    Вадим
    10:55
    • -Upd: Нашел вроде патченный SCENARIO.DBS в архивах. Проверьте его кто-нить.

      Ну и заодно глянул тот якобы пофикшенный файл - также корабль не открывается, более того, диалог перестал реагировать на фразу зрщщтяфтп (phoonzang на киррилице), т.е. стало даже хуже. (ред.)
     

    Вложения:

    compart, JimDiGreez и AndyFox нравится это.
  13. iza

    iza

    Регистрация:
    10 дек 2016
    Сообщения:
    194
    С этим переводом игра нормально проходима или нет?
     
  14. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    4.435
    Увы, так никогда и не проходил эту игру от начала и до самого конца.
    Поэтому ответить на вопрос не могу.

    Единственно могу сказать, что в принципе, практически любая игра проходима, вне зависимости от "перевода".
    Даже при наличии очень серьезного бага, её можно всё же пройти.
    Как например, это в свое время было с русской версией игры (перевод от Фаргуса) Betrayal in Antara (1997, Windows/Windows 3.x)

    Манипуляций с сохранениями и чередование запусков оригинальной, английской версии игры и русской, никто не отменял.

    По Wizardry 7 был вопрос-сомнение не в 100% возможном прохождении, а в 100% перевода игры.

    ЗЫ
    Игра очень длинная!
    25 лет назад полнота перевода проверялась таким образом:
    При старте игры, мы говорим с Видоминой и идем вперед по дороге, оказываясь у стен Нового Сорпигаля.
    А можно пойти НАЗАД. Но, игра не даст это сделать написав про цветы и что то там.
    Если бы была возможность со старта игры пойти назад, то мы бы оказались у башни Дэна, а туда, легальным путем можно прийти где то в середине игры.

    Но, можно же отредактировать сохранения или как то по другому взломать игру...
    ...и уже со старта пойти назад к башне Дэна.
    Что и было сделано ради любопытства. И вот там, язык игры был уже английский, а не русский.
    И, это дало повод в свое время говорить, что игра русифицирована не полностью.

    Единственное НО, это было ЧЕТВЕРТЬ века назад и воспоминания, довольно сложная вещь :)
     
  15. Tigoro AI General

    Tigoro

    Регистрация:
    4 фев 2010
    Сообщения:
    3.163
    Да, обойти блокировку территории в начале игры можно, перебив в сохранении параметры персонажей на FF. И тогда они не заснут, пока запретное место проходят. Если же специально вызвать отдых, группа будет перенесена в лес, как и полагается в нормальном режиме начала игры.
     
    compart нравится это.
  16. iza

    iza

    Регистрация:
    10 дек 2016
    Сообщения:
    194
    Очень жаль, ну надеюсь кто-то таки прошел))
     
  17. midav123

    midav123

    Переводчик

    Регистрация:
    15 янв 2010
    Сообщения:
    81
    Я же писал уже выше - нужно будет только перед "разговором" с кораблём перенести сейвы на английскую версию игры, открыть корабль там через диалог, потом можно возвращать сейвы назад и проходить до конца. Внимательнее.
     
    iza и compart нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление