Наша марка: различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
 
(не показаны 22 промежуточные версии 5 участников)
Строка 1: Строка 1:
 +
{{Infobox Компания
 +
|title = Наша марка
 +
|image = [[Файл:Наша марка - логотип.gif‎|120px|Логотип издательства «Наша марка»]]
 +
|тип = Пиратская контора
 +
|деятельность = Незаконное издание игр, программ, музыки, фильмов и проч.
 +
|год основания =
 +
|год закрытия =
 +
|основатели =
 +
|расположение =
 +
|ключевые фигуры =
 +
|продукты =
 +
|веб-сайт =
 +
}}
 +
 
«'''Наша марка'''» (также известна как «'''Русский продукт'''») — пиратское издательство, специализировавшееся на выпуске русских версий компьютерных игр и игр для приставки «PlayStation». Большую известность и признание игроков получила именно на приставочном рынке. Примечателен также выпуск уникальных мультимедийных приложений в том числе двухплатформенных: диски с разного рода энциклопедиями можно было запускать как на компьютере так и на приставке PlayStation.
 
«'''Наша марка'''» (также известна как «'''Русский продукт'''») — пиратское издательство, специализировавшееся на выпуске русских версий компьютерных игр и игр для приставки «PlayStation». Большую известность и признание игроков получила именно на приставочном рынке. Примечателен также выпуск уникальных мультимедийных приложений в том числе двухплатформенных: диски с разного рода энциклопедиями можно было запускать как на компьютере так и на приставке PlayStation.
  
 
== История ==
 
== История ==
По качеству изданий данная контора была, пожалуй, почти что худшей из всех пиратов, «имеющих имя» (то есть название) (хуже были только [[Новая студия]] и украинские конторы ([[SoftMedia]], [[Neorekords]]), которые воровали переводы у других пиратов и издавали их под своим именем). И речь тут идёт даже не столько о качестве именно перевода игры (которое, впрочем, было тоже куда ниже, чем у «конкурентов»), сколько о часто встречающихся жутких багах и глюках технического характера, чудовищно уродовавших игры и делающих их непроходимыми.
+
По качеству изданий данная контора была, пожалуй, почти что худшей из всех пиратов, «имеющих имя» (то есть название) (хуже были только [[Новая студия]] и украинские конторы ([[СофтМедиа]], [[Neorecords]]), которые воровали переводы у других пиратов и издавали их под своим именем). И речь тут идёт даже не столько о качестве именно перевода игры (которое, впрочем, было тоже куда ниже, чем у «конкурентов»), сколько о часто встречающихся жутких багах и глюках технического характера, чудовищно уродовавших игры и делающих их непроходимыми.
  
 
Пожалуй, наибольшую известность (заметим, печальную) получили локализованные ими [[Shadow Company]] и [[Daikatana]] (перевод Daikatana на сегодняшний день, судя по всему, в Интернете быть обнаружен не может, но это только радует). В случае с Shadow Company «марочники» формально оказались «впереди планеты всей» — они первыми выпустили полный перевод игры, то есть с русской озвучкой (впоследствии появилось ещё два полных перевода — от [[Процедура 2000|Процедуры 2000]] и [[7Wolf|7-го волка]] («версия 1.5»). Однако играть в их локализацию было невозможно: не работали функции использования холодного оружия, рукопашного боя, гранат, кусачек и многого другого, то есть игру фактически было просто не пройти (при всём при этом качество перевода текста было ниже среднего, да и озвучка особенно не блистала, пусть и не была особенно плохой). На сегодняшний день эта локализация доступна в Интернете и полностью исправлена '''Siberian_GRemlin''''ом<ref name="Shadow Company: Left for Dead">''Проект «Сибирские русификаторы»'' [http://sg.redsys.ru/loc_piratruz.htm?game=ShadowCompanyLeftforDead Shadow Company: Left for Dead].</ref>. Перевод же Daikatana — это поистине величайший позор «Нашей марки» — мало того, что их локализация, как и почти все прочие, была непроходима, они ещё и не озвучили её на русском языке, ограничившись только переводом текста (к слову — не очень плохим). К счастью, сегодня этот перевод заслуженно канул в Лету.
 
Пожалуй, наибольшую известность (заметим, печальную) получили локализованные ими [[Shadow Company]] и [[Daikatana]] (перевод Daikatana на сегодняшний день, судя по всему, в Интернете быть обнаружен не может, но это только радует). В случае с Shadow Company «марочники» формально оказались «впереди планеты всей» — они первыми выпустили полный перевод игры, то есть с русской озвучкой (впоследствии появилось ещё два полных перевода — от [[Процедура 2000|Процедуры 2000]] и [[7Wolf|7-го волка]] («версия 1.5»). Однако играть в их локализацию было невозможно: не работали функции использования холодного оружия, рукопашного боя, гранат, кусачек и многого другого, то есть игру фактически было просто не пройти (при всём при этом качество перевода текста было ниже среднего, да и озвучка особенно не блистала, пусть и не была особенно плохой). На сегодняшний день эта локализация доступна в Интернете и полностью исправлена '''Siberian_GRemlin''''ом<ref name="Shadow Company: Left for Dead">''Проект «Сибирские русификаторы»'' [http://sg.redsys.ru/loc_piratruz.htm?game=ShadowCompanyLeftforDead Shadow Company: Left for Dead].</ref>. Перевод же Daikatana — это поистине величайший позор «Нашей марки» — мало того, что их локализация, как и почти все прочие, была непроходима, они ещё и не озвучили её на русском языке, ограничившись только переводом текста (к слову — не очень плохим). К счастью, сегодня этот перевод заслуженно канул в Лету.
Строка 14: Строка 28:
  
 
== Список изданных русских версий ==
 
== Список изданных русских версий ==
<css>
+
{| class="wikitable sortable mw-collapsible mw-collapsed"
a#toggledisplay1l, a#toggledisplay2l { font-size: 10pt !important; font-weight: bold }
 
</css>
 
<toggledisplay showtext="Развернуть список" hidetext="Свернуть список">
 
{| class="wikitable sortable" border="1" bordercolor="gray" style="border-collapse: collapse" cellspacing="0" cellpadding="3"
 
 
|-
 
|-
!'''Название и обзор'''||'''Переведённое название'''||'''Дата выпуска перевода'''
+
!'''Название и обзор'''||'''Переведённое название'''||'''Код диска'''
 
|-
 
|-
 
| [[Age of Empires (переводы)#Издание от «Нашей марки»|Age of Empires]]
 
| [[Age of Empires (переводы)#Издание от «Нашей марки»|Age of Empires]]
Строка 44: Строка 54:
 
| [[Command & Conquer: Tiberian Sun (переводы)#Издание от «Нашей марки»|Command & Conquer: Tiberian Sun]]
 
| [[Command & Conquer: Tiberian Sun (переводы)#Издание от «Нашей марки»|Command & Conquer: Tiberian Sun]]
 
| ''«Command & Conquer: Tiberian Sun»''
 
| ''«Command & Conquer: Tiberian Sun»''
|  
+
| LN 083, LN 084
  
 
|-
 
|-
Строка 70: Строка 80:
 
| ''«Die by the Sword»''
 
| ''«Die by the Sword»''
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 +
| [[Disney's Hades Challenge]]
 +
| ''«Приключения Геркулеса в царстве Аида»''
 +
| D99091/1
  
 
|-
 
|-
Строка 138: Строка 153:
 
|-
 
|-
 
| [[Malkari (переводы)#Издание от «Нашей марки»|Malkari]]
 
| [[Malkari (переводы)#Издание от «Нашей марки»|Malkari]]
 +
|
 +
|
 +
 +
|-
 +
| [[MDK 2 (переводы)#Издание от «Нашей марки»|MDK 2]]
 
|  
 
|  
 
|  
 
|  
Строка 202: Строка 222:
  
 
|-
 
|-
| [[Quake 2: Ground Zero (переводы)#Издание от «Нашей марки»|Quake 2: Ground Zero]]
+
| [[Quake 2 (переводы)#Издание от «Нашей марки»|Quake 2: Ground Zero]]
| ''«Quake 2: Ground Zero»''
+
| ''Quake 2 + Ground Zero''
 
|  
 
|  
 +
  
 
|-
 
|-
Строка 250: Строка 271:
 
| ''«Sim City 3000»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" />
 
| ''«Sim City 3000»'' <ref name="Research recognized by Siberian GRemlin" />
 
|  
 
|  
 +
 +
|-
 +
| [[Soldier BoyZ]]
 +
| ''«Soldier BoyZ»''
 +
| AO 10141
  
 
|-
 
|-
 
| [[Space Hulk: Vengeance of the Blood Angels (переводы)#Издание от «Нашей марки»|Space Hulk: Vengeance of the Blood Angels]]
 
| [[Space Hulk: Vengeance of the Blood Angels (переводы)#Издание от «Нашей марки»|Space Hulk: Vengeance of the Blood Angels]]
 
| ''«Space Hulk. Месть кровавых ангелов»''
 
| ''«Space Hulk. Месть кровавых ангелов»''
 +
|
 +
 +
|-
 +
| [[Sports Car GT (переводы)#Издание от «Нашей марки»|Sports Car GT]]
 +
| ''«Формула 2000»''
 
|  
 
|  
  
Строка 292: Строка 323:
  
 
|}
 
|}
[http://www.old-games.ru/wiki/%D0%9D%D0%B0%D1%88%D0%B0_%D0%BC%D0%B0%D1%80%D0%BA%D0%B0#.D0.A1.D0.BF.D0.B8.D1.81.D0.BE.D0.BA_.D0.B8.D0.B7.D0.B4.D0.B0.D0.BD.D0.BD.D1.8B.D1.85_.D1.80.D1.83.D1.81.D1.81.D0.BA.D0.B8.D1.85_.D0.B2.D0.B5.D1.80.D1.81.D0.B8.D0.B9 Вверх ↑]
 
</toggledisplay>
 
  
 +
== Список изданных оригинальных версий ==
 +
{| class="wikitable sortable mw-collapsible mw-collapsed"
 +
|-
 +
!'''Название игры'''||'''Код диска'''
 +
 +
|-
 +
| [[Armored Fist 2]]
 +
| AO 10216
 +
 +
|-
 +
| [[Dark Reign - The Future Of War]]
 +
| AO 10164
 +
 +
|-
 +
| [[Magic: The Gathering]]
 +
| AO 10059
 +
 +
|-
 +
| [[Starcraft]]
 +
| АО 10463
 +
 +
|}
 +
 +
== Список изданных сборников ==
 +
 +
{| class="wikitable sortable mw-collapsible mw-collapsed"
 +
|-
 +
!'''Название сборника'''||'''Список входящих игр'''||'''Код диска'''
 +
 +
|-
 +
| Антология MechWarrior
 +
| [[MechWarrior]], [[MechWarrior 2 - Titanium]], [[MechWarrior 3]]
 +
| LN 025
 +
 +
|-
 +
| Новейшие стратегии
 +
|
 +
| AO 10324
 +
 +
|}
 
== Примечания ==
 
== Примечания ==
 
<references />
 
<references />

Текущая версия на 23:28, 14 ноября 2018

Наша марка
Логотип издательства «Наша марка»
Тип Пиратская контора
Деятельность Незаконное издание игр, программ, музыки, фильмов и проч.
Год основания
Основатели
Расположение
Ключевые фигуры
Избранные продукты
[http:// Официальный сайт]

«Наша марка» (также известна как «Русский продукт») — пиратское издательство, специализировавшееся на выпуске русских версий компьютерных игр и игр для приставки «PlayStation». Большую известность и признание игроков получила именно на приставочном рынке. Примечателен также выпуск уникальных мультимедийных приложений в том числе двухплатформенных: диски с разного рода энциклопедиями можно было запускать как на компьютере так и на приставке PlayStation.

История

По качеству изданий данная контора была, пожалуй, почти что худшей из всех пиратов, «имеющих имя» (то есть название) (хуже были только Новая студия и украинские конторы (СофтМедиа, Neorecords), которые воровали переводы у других пиратов и издавали их под своим именем). И речь тут идёт даже не столько о качестве именно перевода игры (которое, впрочем, было тоже куда ниже, чем у «конкурентов»), сколько о часто встречающихся жутких багах и глюках технического характера, чудовищно уродовавших игры и делающих их непроходимыми.

Пожалуй, наибольшую известность (заметим, печальную) получили локализованные ими Shadow Company и Daikatana (перевод Daikatana на сегодняшний день, судя по всему, в Интернете быть обнаружен не может, но это только радует). В случае с Shadow Company «марочники» формально оказались «впереди планеты всей» — они первыми выпустили полный перевод игры, то есть с русской озвучкой (впоследствии появилось ещё два полных перевода — от Процедуры 2000 и 7-го волка («версия 1.5»). Однако играть в их локализацию было невозможно: не работали функции использования холодного оружия, рукопашного боя, гранат, кусачек и многого другого, то есть игру фактически было просто не пройти (при всём при этом качество перевода текста было ниже среднего, да и озвучка особенно не блистала, пусть и не была особенно плохой). На сегодняшний день эта локализация доступна в Интернете и полностью исправлена Siberian_GRemlin'ом[1]. Перевод же Daikatana — это поистине величайший позор «Нашей марки» — мало того, что их локализация, как и почти все прочие, была непроходима, они ещё и не озвучили её на русском языке, ограничившись только переводом текста (к слову — не очень плохим). К счастью, сегодня этот перевод заслуженно канул в Лету.

Вместе с тем — у «Нашей марки» имелись и другие издания, выполненные раньше и — в целом — на более высоком уровне. Например, данная контора — единственная известная, издававшая в полном переводе не только оригинальную игру Hexen II, но и дополнение к ней — Portal of Praevus. Качество перевода текста для пиратов довольно высокое, равно как и озвучка вступительных роликов неплохая. Но, естественно, «Наша марка», как и большинство пиратов, делала перевод не сама, а лишь издавала труд группы Stream. Другие известные редкости их «раннего периода» — Mortal Kombat 4 с русской озвучкой (никакая другая контора этого не делала) и Might and Magic VII: For Blood and Honor. С этой игрой «марочники» поступили довольно оригинально: издали, как и в оригинале, на двух дисках, но на одном располагалась ужатая английская версия, на другом — такая же ужатая русская (с озвучкой). Сам по себе перевод не слишком высокого качества, технические глюки присутствуют, проходимость неизвестна (и, сразу скажем, весьма сомнительна, особенно в плане возможности выполнить все квесты); тем не менее — работа проделана всё-таки на удовлетворительном уровне. Если сравнивать эти три релиза с первыми двумя упомянутыми — то может даже показаться, что их делали разные люди, настолько ужасно качество последних изданий (возможно, так всё и было, кто знает?..).

На сегодняшний день в Интернете имеется лишь несколько изданий от «Нашей марки», причём найти их не так-то просто. Но особой культурной ценности ни одно из них (кроме, пожалуй, Mortal Kombat 4 и Hexen II, которые отыскать всё же можно) не представляет (а вполне доступная Shadow Company, напомним, исправлена), поэтому любители качественных русских версий ничего, в общем-то, от этого не теряют.

Группы переводчиков работавшие на издательство «Наша марка»

Список изданных русских версий

Название и обзор Переведённое название Код диска
Age of Empires «Эпоха империй»
Amerzone «Amerzone»
Carmageddon 2: Carpocalypse Now «Carmageddon 2: Carpocalypse Now» [2]
Command & Conquer: Red Alert «Command & Conquer: Red Alert»
Command & Conquer: Tiberian Sun «Command & Conquer: Tiberian Sun» LN 083, LN 084
Daikatana «Daikatana»
Dark Reign «Власть тьмы» [2]
Delta Force * «Отряд Дельта»
Diablo «Diablo»
Die by the Sword «Die by the Sword»
Disney's Hades Challenge «Приключения Геркулеса в царстве Аида» D99091/1
Driver
Dune 2000 «Dune 2000»
Echo Night «Echo Night»
G-Police «G-Police»
Ghost in the Shell «Призрак в раковине»
Grand Theft Auto 2 «Grand Theft Auto 2» [2]
Half-Life «Half-Life»
Hexen II «Hexen II»
Hexen II: Portal of Praevus * «Hexen II: Portal of Praevus»
Legacy of Kain: Soul Reaver «Legacy of Kain: Soul Reaver»
Little Big Adventure «Little Big Adventure»
M.I.A. «M.I.A.» [2]
Magic & Mayhem «Magic & Mayhem»
Malkari
MDK 2
Men in Black «Люди в чёрном»
Metal Gear Solid
Might and Magic VII: For Blood and Honor «Might and Magic VII: For Blood and Honor»
Mortal Kombat 4 «Mortal Kombat 4»
Nightmare Creatures «Кошмарные твари»
Nightmare Creatures 2 «Nightmare Creatures 2»
Oddworld: Abe's Oddysee «Oddworld: Abe's Oddysee»
Oddworld: Abe's Exoddus «Oddworld: Abe's Exoddus»
OverBlood «OverBlood»
People's General «Народный генерал»
Powerslave «Powerslave»
Prince of Persia 3D «Прынц персидский»
Quake 2: Ground Zero Quake 2 + Ground Zero


Quake 3: Arena
Resident Evil «Постоянное зло»
Resident Evil 2 «Неистребимое зло 2»
Resident Evil 3
Rock'n Roll Racing II - Red Asphalt «Rock'n Roll Racing II - Red Asphalt»
Shadow Company: Left for Dead * «Shadow Company: Left for Dead»
Shadow Master
Sid Meier's Alpha Centauri * «Sid Meier's Alpha Centauri»
Sim City 3000 «Sim City 3000» [2]
Soldier BoyZ «Soldier BoyZ» AO 10141
Space Hulk: Vengeance of the Blood Angels «Space Hulk. Месть кровавых ангелов»
Sports Car GT «Формула 2000»
Star Ixiom «Star Ixiom»
System Shock 2
The Note
Thief: The Dark Project «Thief. Тёмное дело» [2]
Twisted Metal 2 «Извращённый металл 2»
Vigilante 8
Worms Armageddon «Worms Armageddon»

Список изданных оригинальных версий

Название игры Код диска
Armored Fist 2 AO 10216
Dark Reign - The Future Of War AO 10164
Magic: The Gathering AO 10059
Starcraft АО 10463

Список изданных сборников

Название сборника Список входящих игр Код диска
Антология MechWarrior MechWarrior, MechWarrior 2 - Titanium, MechWarrior 3 LN 025
Новейшие стратегии AO 10324

Примечания

  1. Проект «Сибирские русификаторы» Shadow Company: Left for Dead.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 Пиратское издательство не указано, его распознал Siberian GRemlin опираясь на свой опыт.

См. также

Категория:Издания от «Нашей марки»