1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Grand Theft Auto

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем VicemanUral, 15 фев 2023.

  1. Mysterion

    Mysterion

    Регистрация:
    19 мар 2023
    Сообщения:
    47
    MAZterXP и coolerman нравится это.
  2. coolerman

    coolerman

    Регистрация:
    19 ноя 2021
    Сообщения:
    456
  3. Mysterion

    Mysterion

    Регистрация:
    19 мар 2023
    Сообщения:
    47
  4. VicemanUral

    VicemanUral

    Регистрация:
    3 фев 2012
    Сообщения:
    348
    Дословно точно не нужно. Мб вариант: "Я макака/мартышка, а ты мой ловец блох/а ты моих блох ловишь"?
     
    Dimouse нравится это.
  5. Mysterion

    Mysterion

    Регистрация:
    19 мар 2023
    Сообщения:
    47
    Когда гуглил эту фразу, читал комменты англоязычных. Они над фразой смеются, и как раз таки от её бессмысленности (ну и плюс, персонаж говорит это с карикатурным английским акцентом).
    Я бы рассмотрел дословную "Запомни: я - макака, а ты - тёрка сырная", но, кажется, она совсем не пробивает на смех(
     
  6. VicemanUral

    VicemanUral

    Регистрация:
    3 фев 2012
    Сообщения:
    348
    Ну можно тогда: "Я макака, а ты мне бананы подаёшь/чистильщик бананов".
     
  7. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.675
    По-моему, если не ошибаюсь, когда я в детстве играл, там типа того и было "Если я старая обезьяна, то ты мой банан". Может, это другой говорит?
     
    VicemanUral нравится это.
  8. VicemanUral

    VicemanUral

    Регистрация:
    3 фев 2012
    Сообщения:
    348
    А ведь хороший вариант)
     
  9. Mysterion

    Mysterion

    Регистрация:
    19 мар 2023
    Сообщения:
    47
    Русификатор для GTA London 1969 и 1961 - релизная версия!
    Полностью новый перевод двух дополнений, переведены версии игры с пониженной графикой, переработаны шрифты, сохранена буква Ё) Также, переведены меню настроек Windows и DOS версий.
    @VicemanUral, спасибо за шрифты.
    В русификаторе сохранена возможность выбора английского языка, однако, из-за технических особенностей, в DOS версии London 61 доступен только русский язык.

    GTA London

    Установка: скопировать файлы из архива в корневую папку игры, согласиться на замену.
    Снимок экрана 2023-05-16 153946.jpg Снимок экрана 2023-05-16 153401.jpg Снимок экрана 2023-05-16 153457.jpg Снимок экрана 2023-05-16 153532.jpg Снимок экрана 2023-05-16 153333.jpg Снимок экрана 2023-05-16 153718.jpg Снимок экрана 2023-05-16 154039.jpg Снимок экрана 2023-05-16 154440.jpg Снимок экрана 2023-05-16 154613.jpg изображение_2023-05-16_155604649.png Снимок экрана 2023-04-22 010116.jpg
     
    Последнее редактирование: 24 май 2023
    ВелоВояджер, compart, Genesis и 3 другим нравится это.
  10. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.675
    А как обстоят дела с проверкой @kreol'а? Хотелось бы и на сайт выложить...
     
    VicemanUral нравится это.
  11. VicemanUral

    VicemanUral

    Регистрация:
    3 фев 2012
    Сообщения:
    348
    Текст я ему скинул. Он сперва сказал, что проверять не станет, так как в моём переводе special.fxt имеется мат (он имелся и в оригинале, это такой особый режим, пасхалка, которая выходит, если имя протагониста изменить на "iamgarypenn", то есть убирать оттуда мат это значит убить пасхалку). Затем я предложил просто убрать special.fxt в версии специально для сайта, он ответил, что согласен, но хочет дождаться мнения своих коллег насчёт выкладывания. Однако, учитывая активность темы Выкладывание фанатских переводов на сайт произойдёт это нескоро...
    Да и если это и произойдёт, думаю, следует заодно и London'ы проверить и разом на сайт выложить. Пока я с Mysterion тестим его перевод на ошибки и нестыковки, баги, проходим игру.
     
    Последнее редактирование: 17 май 2023
    Dimouse нравится это.
  12. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.675
    @VicemanUral, я может быть пропустил это обсуждение, но мне кажется, что стоит выложить. Игры с обсценной лексикой у нас есть на сайте, только их надо помечать специальным тегом.
     
    compart и VicemanUral нравится это.
  13. VicemanUral

    VicemanUral

    Регистрация:
    3 фев 2012
    Сообщения:
    348
    Обсуждение это было в ЛС. Для меня не принципиально, будет мат или нет, главное, чтобы игроки смогли играть с хорошим переводом, а не тем пиратским, распространившимся везде по сети. Да и не хотелось бы идти против чьих то принципов, если кто-то против, то пусть будет без мата, хотя я считаю, что должно быть как в оригинале. Тем более, если каким-то игрокам не понравится, они легко могут отключить этот режим кодом "iamnotgarypenn" (да и найдёт ли эту пасхалку каждый из игроков - очень вряд ли). Меня постоянно удивляет, когда, например, в фильмах, где основной хронометраж это расчленёнка и убийства, наши переводчики f-бомбы переводят как "чёрт" и иже с ними. "Кишки и кровища - норм, но мат! Не-не-не, боже упаси" :)
     
    Последнее редактирование: 17 май 2023
    compart нравится это.
  14. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.522
    @Dimouse, я не буду проверять матерный перевод.

    Игры, но не переводы. А если и переводы, то официальные или как минимум пиратские (как в случае с Kingpin, матерный перевод которого выложен как артефакт, имеющий безусловную, пусть и очень своеобразную, историческую ценность, выражающуюся исключительно в наличии озвучки).
    Я не помню ни одного случая выкладывания на сайте матерного перевода, сделанного в Бюро или кем-то из участников форума. А все матерные ругательства вполне можно было бы заменить на цензурные: смысл высказываний от этого не изменился бы, но текст хотя бы можно было бы читать.


    И, по-моему, несколько странно вести обсуждение так, как будто меня здесь нет...
     
    Последнее редактирование: 17 май 2023
    VicemanUral нравится это.
  15. VicemanUral

    VicemanUral

    Регистрация:
    3 фев 2012
    Сообщения:
    348
    Ну я тебе уже писал, что можно выложить как раз перевод без этого файла, ты согласился. Как я писал выше, мне не принципиально, я уважаю твоё мнение, на форуме с ним всё-таки надо считаться.
    Ну и насчёт заменить на что-то более читабельное я тебе тоже объяснял, что так смысл потеряется, политкорректные выражения имеются и в обычном режиме. Изменений после активации данного режима iamgarypenn будет 0.
     
    Последнее редактирование: 17 май 2023
  16. Anxiety

    Anxiety

    Регистрация:
    5 дек 2016
    Сообщения:
    11
    @kreol, Странная политика насчёт ругательств. Если автор вставил мат, то почему он не должен появиться в русской версии. Меня подобная политика в сериалах бесит, когда в офф дубляже сглаживают мат, учитывая, что русский мат гораздо благозвучнее и интереснее, чем английский.
    Впрочем здесь и правда это можно упустить, учитывая, что мат только в пасхалке.
     
    compart нравится это.
  17. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.522
    Звучит как-то, мягко говоря, странно (и очень неприятно) - чуть ли не как одолжение...

    Я не вижу никакого "смысла" в матерных выражениях. И не понимаю, каким образом может потеряться "смысл" от замены нецензурных ругательств на цензурные (недостатка в которых в русском языке, к счастью или к сожалению, нет). Если вдруг тебе нужна помощь с поиском цензурных (и при этом достаточно колоритно звучащих) ругательств - синонимов матерных слов и выражений, то я могу помочь, так как знаю их, скажем так, достаточно.

    Какой "автор"?
    Если вы говорите об авторе изначального произведения, то никто не говорит о том, что перевод не может содержать обсценной лексики. Речь именно о мате, а не о цензурных ругательствах, которые вполне можно (и нужно) использовать при переводе иностранной обсценной лексики.

    Разве вас кто-то заставляет их смотреть?

    Боюсь, что это мнение разделяют далеко не все (и приведённый вами пример с переводами сериалов - косвенное тому подтверждение).
    Русская обсценная лексика (частью которой является мат) гораздо богаче английской (и, возможно, какой угодно другой), - вот это действительно верно, да. И по этой причине для любых иностранных ругательств можно подобрать вполне цензурный, но при этом чётко передающий тот самый пресловутый "смысл" оригинала эпитет.
     
  18. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    34.675
    @kreol, тогда предлагаю заменить на какой-то равнозначный синоним и закрыть этот вопрос.
     
  19. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    112.522
    @Dimouse, проблема в том, что там нужно, скажем так, довольно много синонимов: в том документе, который был мне прислан, матерные слова и выражения имелись почти в каждой строке.
     
  20. VicemanUral

    VicemanUral

    Регистрация:
    3 фев 2012
    Сообщения:
    348
    Напишу ещё раз: все эти синонимы уже имеются в обычной версии, заменить мат на те же синонимы, это значит то, что отличаться друг от друга они не будут, либо будут минимально. Конечный потребитель разницы даже не увидит. Я предлагал также заменить мат на уменьшительно-ласкательные, чтобы этот чит-код, хотя бы, имел изначальный смысл пасхалки с кое-какими изменениями в тексте. Ведь смысл чит-кода не в обсценной лексике, а в том, что персонажи вдруг начинают общаться "по-другому", что вызовет либо улыбку, либо недоумение у игрока. Как вариант, предложу это ещё раз.
    Ну или просто убрать файлик в версии специально для сайта, как я писал выше. Игре это не повредит, при активации чит-кода игра запустится на английском матерном варианте.

    Ни в коем случае не хотел звучать двояко в своём сообщении, ты старожил сайта и многое сделал для его развития, как и для развития переводов "Бюро" и т. п., с этим никто спорить уж не станет. И, я считаю, что твоё мнение очень важно в данных вопросах и я могу уступить тебе с лёгкостью.
     
    Последнее редактирование: 18 май 2023
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление