1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Команды для дубляжа старых игр русской озвучкой

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Jack Blackford, 19 июл 2010.

  1. Jack Blackford

    Jack Blackford

    Регистрация:
    19 июл 2010
    Сообщения:
    59
    Не раз среди разработчиков переводов старых игр вставал вопрос об озвучке - замены (или добавления) оригинальной английской звуковой дорожки - русской дорожки. Это проблема требует не только сильной организации, но и определенного творческого и технического потенциала. Поиск звукозаписывающих компаний дорог и трудоемок.

    Здесь, на форуме, собрано огромное количество творческих и толковых людей, которые вместе, под руководством конечно команды которая завершила перевод игры, могли бы решить эту проблему. От таких людей требовались бы небольшие актерские способности, наличие дома звукозаписывающей аппаратуры (подошла бы и гарнитура с микрофоном) и желание.

    Я предлагаю в этой теме собрать людей, готовых к такому сотрудничеству - иными словами "актеров", способных затратить свое время и проявить себя.

    В Н И М А Н И Е !

    В качестве первой игры для русской озвучки по ходу темы была выбрана игра Indiana Jones: Fate of Atlantis.

    Для работы потребуется полная CD-версия игры Indiana Jones: Fate of Atlantis.

    Все герои в игре в основном мужчины, за исключением Софии, билетёрши в Нью-Йорке и прохожей в Монте-Карло.

    Из мужчин ключевые герои: Инди, Кёрнер, Уберманн, Троттье, Аль Джаббар, Штернхарт, Коста, Хаймдалл, Маркус, Бифф, Пол Абдул, осветитель, рыбак.

    Эпизодические роли: прохожий в Монте-Карло, метатель ножей, бакалейщик, нищий, билетёр в Алжире, менеджер на Терре, бедуин, нацисты и... попугай.

    Специалисты проекта PRCA, выполнившие перевод игры согласились сотрудничать с нами и выделили все необходимые материалы!

    Координатор на форуме Jack Blackford (я). Все полученные материалы выделены только для служебного пользования, поэтому смогу вам их передать только через почту - просьба "актёрам" написать мне в личку ваш e-mail.

    Опытные образцы своей озвучки лучше выкладывать прямо сюда на форум, для общей оценки и обсуждения.

    Образцы оригинальной озвучки представлены здесь
    .

    Все желающие попробовать свои силы - приветствуются!

    Задействованные (или уже озвученные) персонажи

    Ключевые герои:

    Эпизоды:
     
    Последнее редактирование: 19 авг 2010
    007007, Чёрный Думер, kreol и 8 другим нравится это.
  2.  
  3. Чёрный Думер и все виды материала

    Чёрный Думер

    Регистрация:
    17 мар 2010
    Сообщения:
    2.359
    Я тебя поддержу. Идея хорошая, бросать ее не надо. :yes:
     
  4. Передовик Ыыы-ыы!! ыы, ыыыы. Ыы?

    Передовик

    Регистрация:
    25 янв 2009
    Сообщения:
    588
    Я бы тоже хотел заняться озвучкой. Если можно, в двух словах расскажите, что для этого нужно. Или ткните меня в ссылку, где это почитать.
     
  5. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    1.997
    первый блин комом, но настоящие олдгеймеры сразу не поднимают лапки кверху.
    как говорится "мы тут посовещались и я решил" сделать одноголосый вариант озвучки с наложенным переводом на оригинальную дорожку. предлагаю тебе наговорить с чувством, толком, расстановкой фразы, которые я закинул и отправить мне или на форум для дальнейшей с ними работы.
     
  6. Jack Blackford

    Jack Blackford

    Регистрация:
    19 июл 2010
    Сообщения:
    59
    Okey. Попробуем. Но предупреждаю, персонажи стариков у меня никогда не удавались, у каждого свое амплуа)

    P.S. Заранее извиняюсь за может быть некоторые несоответсвия - трудно озвучивать персонажей, о которых не имеешь ни малейшего представления...
     

    Вложения:

    • foster.wav
      Размер файла:
      662 КБ
      Просмотров:
      525
    • joey.wav
      Размер файла:
      605,6 КБ
      Просмотров:
      121
    • oldman_2.wav
      Размер файла:
      662,6 КБ
      Просмотров:
      343
    • reich.wav
      Размер файла:
      257,2 КБ
      Просмотров:
      489
    • reich_2.wav
      Размер файла:
      392,1 КБ
      Просмотров:
      323
    Последнее редактирование: 4 фев 2011
  7. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    29.591
    Jack Blackford, по-моему как раз старик лучше всего получился! А что за "образцы в костре":)?
     
    Jack Blackford нравится это.
  8. Jack Blackford

    Jack Blackford

    Регистрация:
    19 июл 2010
    Сообщения:
    59
    "образы" :rofl: Я извиняюсь))) Но тут важен был не текст, а скорее голос :)
     
  9. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    1.997
    мне райх понравился и старик тоже вполне ничего. джоуи какой-то терминатор получился =) надо над ним будет ещё поработать.

    теперь свяжусь с bjfn, чтобы он русскую речь на оригинальную дорожку положил - послушать, что получится.

    хотя с таким подходом уже и не уверен, что есть необходимость накладывать. голоса то разные получились (дубляж, одним словом).
     
  10. Jack Blackford

    Jack Blackford

    Регистрация:
    19 июл 2010
    Сообщения:
    59
    Да, лучше замещать дорожку, предоставив игроку в меню выбор - играть с оригинальной дорожкой или в дубляже, как часто делают на видео)

    Согласен, Джоуи видимо лучше не на низкие частоты опускать, а наоборот на высокие.

    Полученный голос Райх - это что-то вроде моего конька :)
     
    kreol, Чёрный Думер, bjfn и ещё 1-му нравится это.
  11. bjfn

    bjfn

    Переводчик

    Регистрация:
    14 июн 2010
    Сообщения:
    268
    Ну вот, что мы можем с этим сделать:
    Посмотреть вложение foster.7z

    _nr_a - убрали шумы, подняли громкость
    _end - добавили несколько букв :) (надо бы, конечно, перезаписать исходник). Покажется, что звучит лучше, но это из-за 44100 16.
    Mix - микс с английской версией.

    Ща займусь остальными.
     
    Fabricator, Dimouse, Jack Blackford и 3 другим нравится это.
  12. bjfn

    bjfn

    Переводчик

    Регистрация:
    14 июн 2010
    Сообщения:
    268
    Вот остальное:
    Посмотреть вложение speech.7z

    Ну что могу сказать...

    Сильно возиться надо с Джоуи. Металлический голос получается, когда мы вырезаем переходные звуки между слогами. Это значит, что каждую фразу придется ручками долго редактировать. Ну а питч поднять и драйв наложить потом проблем не составит. Писать джоуи желательно просто своим обычным голосом. И поменьше эмоций.

    На счет остального - побольше четкости. Это ни в коем случае не камень в огород Jack Blackford'а. Все люди при разговоре глотают какие-то звуки. Более того, они этого в своем записанном голосе и не слышат. Поэтому, обычно голос пишут вдвоем(и больше. Один пишется, а остальные на него ругаются и заставляют сделать еще пару дублей). И ясно, что с первого раза качественно проговорить фразу не получится ни у кого, кроме профессионального диктора, который для этого специально учился/тренируется.

    В общем, трудности есть, но преодолимые. Я думаю вполне реально осуществить наш замысел.
     
  13. Jack Blackford

    Jack Blackford

    Регистрация:
    19 июл 2010
    Сообщения:
    59
    Начинаем работу над Beneath a Steel Sky

    Что ж, примем во внимание пожелания и попробуем. Но все-таки лучше на мой взгляд целиком менять звуковую дорожку, без накладывания, оставляя альтернативу выбора - оригинальный или дубляж)

    Также попробуем привлечь ещё людей.

    Если возражений нет, тогда начинаем работу над озвучкой игры Beneath a Steel Sky! Кто сможет передать необходимые материалы (оригинальные дорожки, переводы к ним) и создать отдельную тему "Beneath a Steel Sky"?
     
    Чёрный Думер, kreol, Dimouse и 2 другим нравится это.
  14. bjfn

    bjfn

    Переводчик

    Регистрация:
    14 июн 2010
    Сообщения:
    268
    Я думаю, этот вопрос мы можем решить уже после озвучки. Никто не мешает подготовить 2 версии и посмотреть, как это будет выглядеть в игре.

    У меня возражений нет. В ближайшее время свяжусь с kirik-82 и мы решим эти вопросы.
     
    kirik-82 и Jack Blackford нравится это.
  15. kirik-82 DOSтойным играм достойный перевод

    kirik-82

    Переводчик

    Регистрация:
    19 дек 2007
    Сообщения:
    1.997
    попробую за пару дней подготовить пакет для работы. благо bjfn все нужные фразы нашёл.

    отдельная тема в бюро переводов уже создана, поэтому предлагаю отписываться здесь.
    как подготовлю пакет - создам отдельную тему.

    хорошо, давай попробуем дубляж и с наложением. с наложением можно своим естественным голосом с интонацией начитать текст.

    ps. хочу напомнить, что предыдущую ошибку постараемся не повторять и озвучиваем только интро.
    а также советую прислушаться к рекомендациям bjfn по вопросам записи голоса - он в этом понимает :yes:
     
    Последнее редактирование: 6 фев 2011
    bjfn нравится это.
  16. Jack Blackford

    Jack Blackford

    Регистрация:
    19 июл 2010
    Сообщения:
    59
    Мое предложение для администраторов форума остается в силе по поводу создания отдельного раздела в подразделе Мастерская.

    1. Бюро переводов (было и остается ограниченным)
    2. Переводы своими руками (обсуждения фанатских переводов компьютерных игр)
    3. Озвучивание игр

    В ней можно было бы создавать темы на текущие проекты, проще привлекать людей, вводить их в курс дела и просматривать сделанное.

    Но это как я понял на перспективу :)
     
    bjfn и kreol нравится это.
  17. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    85.722
    Jack Blackford, я ничего не имею против создания такого подраздела (даже совсем наоборот!), но, как ты, уверен, понимаешь, пока его создавать нет смысла - нужно быть уверенными, что направление хотя бы как-то будет развиваться.
     
    MyOtheHedgeFox, bjfn и kirik-82 нравится это.
  18. MyOtheHedgeFox

    MyOtheHedgeFox

    Регистрация:
    9 фев 2010
    Сообщения:
    638
    Мне тоже старик понравился. Чуть его голос пониже и медленнее...
    Джоуи получился Борисом Сергеевичем Горбаджоуи. 0.о


    Offtop
    Если у кого-то есть Линукс и хочется поэкспериментировать:

    есть такой хороший аудиоредактор - GoldWave (http://www.goldwave.com/). Единственная проблема - он не халявный, а триальная версия ставит ограничения по количеству используемых эффектов за один запуск программы и за всю установку.
    Но, насколько понял, это можно обойти комбинацией Linux+WINE+Wibom. Wibom = http://wibom.sourceforge.net/ . WINE Bottle Manager. Махонькая программа, которая вместе с WINE позволяет создавать несколько "копий" псевдо-Windows на своём Линуксе. Полезно для тех, кому не хочется при установке какой-нибудь игры запортить себе WINE-директорию так, что придётся ставить всё заново.
    Если короче: с её помощью в теории можно "обмануть" триальную версию программы, сделав вид, будто ставишь её на девственно чистую ОС.
    С другой стороны, если не хочется выпендриваться, просто её зарегистрируйте.

    Кстати, в Audacity тоже можно сымитировать механический голос с помощью вокодера. Соедините нужную сгенерированную волну и оригинальный голос (http://atrueswordsman.wordpress.com/2009/06/25/adding-roboticvocoder-effect-to-your-song-using-audacity/) - и получите что-то, похожее на искомое.
     
    Последнее редактирование: 13 фев 2011
    Чёрный Думер, bjfn и kirik-82 нравится это.
  19. bjfn

    bjfn

    Переводчик

    Регистрация:
    14 июн 2010
    Сообщения:
    268
    А я вообще тормоз... У меня ж под макосью в GarageBand'е есть этот эффект - там он droid называется.
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление