1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

[песочница] Transarctica

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем jack7277, 2 авг 2017.

  1. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    587
    Да, все верно, я просто подменил файлы английского языка на французский и язык сменился,
    так что файлы texte*.io texte2*.io - полностью самодостаточные, как только мы поймём их упаковку,
    можно будет изменять длину строки =)
     
    bvedargh нравится это.
  2. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    587
    Посмотрел все же сериал Snowpiercer =)
    боялся, что буду разочарован, но нет, оооочень достойный сериал для просмотра в хорошей компании
    (мне повезло, у меня такая образовалась, хотя она и не любит фантастику)
    так что, рекомендую,
    теперь мы просто обязаны будем русифицировать нашу дорогую трансарктику =) но чуть-чуть позже) весной
    возьмёмся в серьёз )

    astatic_wikia_nocookie_net_snowpiercer_tbs_images_7_7d_Snowpie3df20723bd1fa40b04b7c08aa73e5fbd.jpg
     
    kl-13, kirik-82, Dimouse и 2 другим нравится это.
  3. jack7277

    jack7277

    Переводчик

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.101
    @Pyhesty, Дженнифер Коннелли няша, а во втором сезоне еще и Шон Бин.
     
    Pyhesty нравится это.
  4. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    587
    рейтинг 6 на IMВb очень сильно не дооценён, драматургия присутствует, все в сюжете очень не однозначно...
    даже няшная Дженнифер Коннелли или Давид Диггс нельзя однозначно сказать положительные или отрицательные =))
    (я бы обоих в отрицательных определил =)))


     
  5. Grongy Капитан дурман-малютка

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    3.693
    upload_2021-2-9_15-28-16.png ...
     
    Последнее редактирование: 9 фев 2021
    bvedargh, compart, smahutta и 5 другим нравится это.
  6. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    587
    Хотел бы принести извинения тем, кто участвует в работе над переводом, а так же тем, кто надеялся на перевод игры, к сожалению, я ещё не отошел от предыдущего перевода (Hammer of the Gods) и отношения к нему, его переводчикам со стороны некоторых членов форума, по этому морально не могу продолжать перевод (по крайней мере в ближайшее время).
    Буду рад помочь, участвовать в обсуждении, а так же передать те наработки, которые уже есть (хотя они по большей части в этой теме), тем, кто сможет продолжить перевод.
    Transarctica (она же Arctic Baron), одна из моих любимых игр, и очень надеюсь, что когда-нибудь она обретет перевод на русский язык и будет радовать игроков своей уникальной атмосферой.
     
  7. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    3.274
    Противоположные впечатления... ужасный по качеству и сюжету сериал, в отличии от фильма.
    adata_fantlab_ru_images_films_poster_5039_5da2de944f9d1d224e3e2e780fee846d._.jpg

    Да, у фильма тоже есть свои недостатки, но, если бы оригинальный фильм трансформировали в сериал, это было бы здорово. В результате, же, решили идти другим путем и выдать что то безвкусно толерантное на американский манер :(

    Есть еще комикс, переведенный на русский. Но, пока нет лишних денег на его приобретение :(
    В электроном виде этот русский вариант комикса в сети не нашел, к сожалению... хотя, французские оригиналы наверно можно где то в даркнете найти...
    adata_fantlab_ru_images_editions_big_290181_65dc4f6f1b29ee54830437946d180c74._.jpg adata_fantlab_ru_images_editions_big_307935_c3f40aa4bdd92ae0cf1c3268868068f3._.jpg

    #1 Le Transperceneige (1982) // Автор: Жак Лоб
    #2 L'Arpenteur (1999) // Автор: Бенжамин Легран
    #3 La traversee (2000) // Автор: Бенжамин Легран
    #4 Terminus (2015) // Автор: Оливье Боке
    #5 Extinctions acte 1 (2019) // Авторы: Жан-Марк Рошетт, Матз
    #6 Extinctions acte 2 (2020) // Авторы: Жан-Марк Рошетт, Матз

    Надо бы поискать в сети английские версии этого комикса. А то, есть такое подозрение, что у нас не всё перевели.

    Hardcover
    Snowpiercer, Vol. 1: The Escape (2014)
    Snowpiercer, Vol. 2: The Explorers (2014)
    Snowpiercer, Vol. 3: Terminus (2016)
    Snowpiercer: Prequel, Vol. 1: Extinction (2019)
    Snowpiercer: Prequel, Vol. 2: Apocalypse (2020)
    обложки

    Paperback
    Snowpiercer, Vol. 1: The Escape (2020)
    Snowpiercer, Vol. 2: The Explorers (2014)
    Snowpiercer, Vol. 3: Terminus (2020)
    Snowpiercer: Prequel, Vol. 1: Extinction (2021)
    Snowpiercer: Prequel, Vol. 2: Apocalypse (2021)
    обложки
     
    Последнее редактирование: 2 июн 2021
    Pyhesty нравится это.
  8. jack7277

    jack7277

    Переводчик

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.101
    О, уже есть комикс с переводом, у меня англ версии. В где взять?
     
    Pyhesty нравится это.
  9. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    3.274
    @jack7277, Купить :) Картинки русских обложек кликабельны, и там, на фантлабе, уже есть ссылки на магазины. В электронном виде эти комиксы вряд ли появятся, тираж слишком маленький, цена довольно большая...

    Английская версия включает:
    The Snowpiercer
    #1 The Escape
    #2 The Explorers
    #3 The Crossing
    #4 Terminus
    #5 The Prequel, Part 1: Extinction
    #6 The Prequel, Part 2: Apocalypse
    #7 The Prequel, Part 3: Annihilation

    На один выпуск больше, чем указано на фантлабе во французской версии. Но там у второго тома красная рамка, то есть просто могли еще не внести всю информацию, и возможно, на самом деле в русском издании 7 часть присутствует.

    Между тем, в сети без проблем нашел первую часть комикса на английском, причем аж от 1984 года (википедия похоже про это не знает и первым английскими изданиями считает те, что выше, с картинками обложек).

    ai2.wp.com_getcomics.info_share_uploads_2015_12_The_Snowpiercef53d2ad5671fb4eba0fcd00421912081.jpg

    The Snowpiercer 001 (1984) GetComics.INFO.cbr
    Язык: английский
    Размер: 30 МБ
    черно белый
    134 страницы
     
    Pyhesty нравится это.
  10. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    587
    потерялось все, что я набирал в сообщении... по этому, извиняюсь, буду краток =)
    сорри, что давно не было новостей
    1. в декабре попробовал ещё раз разобрать IO формат, согласен с dim568, что
    без перекомпиляции в исходной среде разработки их править нельзя
    2. при переводе выяснилось, что английский довольно нетипично у них переведен
    с французского, есть проблемы со смысловой составляющей при переводе (((
    по этому очень нужна будет помощь при проверке переведенной игры
    но это решаемые проблемы
    --------
    из очень важной части, которая осталась - это необходимость разобраться с тем, где
    хранятся изображения, так как текстовую составляющую мы переведем, а вот
    графику все же нужно подменить....
    s2_007.png
    ---------
    теперь по части текстов, если бы кто мог проверить текстовку, то она во вложении
    файл для перевода представляет собой пары строк, так как нельзя менять длину строки,
    то очень важно редактировать в редакторе с постоянной шириной шрифта и смотреть,
    что бы строчка перевода была такой же как и оригинал
    первое число - смещение в файле IO, второе - длина строки, третье признак строки,
    четвертое для заметок, если кто-то сможет помочь, прошу в этом поле отмечать, что строка
    заменена любым символом, но однотипно, например заменяя одну - звездочкой типа -*--

    0x1fcd 37 org ---- "NAME:STORAGE TENDER FOR LIGNITE-MONEY"
    0x1fcd 37 rus ---- "ТИП :НАКОПИТЕЛЬНЫЙ ТЕНДЕР ДЛЯ ЛИГНИТА"
    0x1ffb 33 org ---- "AND ANTHRACITE-CAPACITY:5000 BAKS"
    0x1ffb 33 rus ---- "И АНТРАЦИТА-ВМЕСТИМОСТЬ:5000КУБ.М"

    s2_003.png s2_004.png s2_006.png s2_008.png
    --- добавлено 7 янв 2022, предыдущее сообщение размещено: 7 янв 2022 ---
    -------
    если кто может проверить переведенную сборку на: стабильность, что нет вылетов, а так же согласованность перевода с фактическим сюжетом,
    то прошу в личку или тут написать, я вышлю в личку ссылку на сборку
    буду очень благодарен за помощь, спасибо
    ps: если кому-то нужны тулзы для самостоятельной замены eng -> rus в IO, то могу скинуть в личку, они на питоне
    --- добавлено 7 янв 2022 ---
    ------
    так же есть проблемы с понимаем некоторых существенных непереводимых моментов в игре:
    1. BAKS - валюта для расчета, так как это уголь, то не понятно, это типа кубические метры или это свой валюта БАКС, как бы перевести, сейчас КУБ.М. угля... но чет коряво
    2. что такое в сводке PTAV PTAC (тоннаж и мощность?), это видимо аббревиатуры, но как бы кратко перевести в четыре буквы...
    3. в сюжете встречается такая фраза
    "THE AMBIVALENT'S CHEIF WAS CAUGHT AND SHOT THE VIKING UNION WAS PROUD TO AWARD ITS GALLANT SOLDIERS WHEN HE COULD NOT FULFIL HIS RESPONSIBILITIES"
    кто такой этот двуличный шеф?
    ну и есть ещё некоторые вопросы по сюжету, позже напишу, по ходу перевода...
    --- добавлено 7 янв 2022 ---

    ---------------
    все распакованные ресурсы в этом архиве (ta_unpack.zip), картинки нужно искать здесь... вопрос чем... надеюсь они бинарные =)
    --- добавлено 7 янв 2022 ---
    -----
    коллеги, кто вспомнит, как была убрана защита от копирования - напишите мне в личку
    тут
    Transarctica (1993, DOS, файлы) уже со снятой защитой, но файл *.exe как мне кажется не модифицирован,
    тогда где снята защита и как, для меня не понятно...
     

    Вложения:

    bvedargh, kirik-82, compart и 3 другим нравится это.
  11. Grongy Капитан дурман-малютка

    Grongy

    Хелпер Переводчик

    Регистрация:
    21 мар 2014
    Сообщения:
    3.693
    С товарищем @Pyhesty обсудили перевод в личном порядке - да, графика успешно распаковывается утилитой @dim568. Запаковщика нет, но по крайней мере более-менее ясно, как были запакованы данные + игра спокойно кушает и разжатые данные, на первое время пойдет:
    upload_2022-1-7_15-30-46.png

    Я на перерисовке оставшейся графики. Кто поможет с тех. частью графики, тому печенька.
     
    Pyhesty и Dimouse нравится это.
  12. jack7277

    jack7277

    Переводчик

    Регистрация:
    23 май 2004
    Сообщения:
    1.101
    @Pyhesty, а что из трех файлов брать
     
  13. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    587
    для перевода используется два файла
    textek_translate_utf8_spec_210107.txt
    и
    texte2k_translate_utf8_spec_210107.txt
    это соответственно два файла textek.io и texte2k.io
    их можно использовать для корректировки перевода, при этом нужно помечать в четвертом поле "----" любым образом, что строка модифицирована

    ta_unpack.zip - это архив со всеми распакованным файлами IO, в них нужно искать картинки с не переведенными надписями и помечать смещение картинки,
    что бы потом извлечь и модифицировать, сейчас склоняюсь к тому, что проще все такие картинки маркирнуть и вручную извлечь, модифицировать и так же
    прецизионно вставить обратно, потому что (!) в самом файле я не нашел таблиц смещений ресурсов или какого-то признака начала картинки (хотя перед картинкой
    лежит её размер по ширине и высоте, по крайней мере те изображения, что я видел)

    если нужна сборка с переводом - напиши в личку, я скину ссылку.
     
  14. al_exquemelin

    al_exquemelin

    Регистрация:
    12 окт 2017
    Сообщения:
    346
    Гм, побуду незваным Капитаном Очевидность, но в мануале написано, что один "бак" - это примерно 100 кг лигнита, 10 "порций" по 10 кг. Baquet (бакЕ) по-французски - лохань, горшок, таз (но не ведро, кстати, несмотря, что похоже на "bucket", - ведро будет "seau"). baquet, ещё раз baquet.
    upload_2022-1-12_1-17-48.png
    Если по-простому, это центнер, но в игровом мире у него своё название.
    А вот этого в мануале не нашлось.
    Это не шеф двуличный, это самоназвание его "подопечных". "Любопытные существа, которые разыскивают старые мифы о солнце". Сомневающиеся, колеблющиеся. Одинаково пишется в английском и французском.
    upload_2022-1-12_1-37-48.png
    Хотя в этом потоке без знаков препинания трудновато с первого раза понять, "кто на ком стоял". Текст телеграммы?
    Offtop
    Полистал мануал - текст английской и французской версии немного отличается. В последней сразу идёт статья из старой энциклопедии о Солнце, а в первой перед этим рассказывается собственно о проекте, так изменившем земной климат. Кстати, решающий эксперимент провели 24 декабря 2022 года - совсем скоро, чёрт возьми! :)

    P. S. С наступившим новым годом, переводчики и все причастные!
     
    bvedargh, kirik-82, Dimouse и 2 другим нравится это.
  15. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    587
    1. ок! тогда BAKS оставляем как БАКС (поиграл в перевод и БАКС будет лаконичнее)
    2. ну и видимо пора уже браться за перевод руководства...
    как-то так звучит на английском этот текст... (к сожалению, при переводе строчки должны оставаться той же длины, что и в оригинале (((
    {0x2a27, 37, "DESPITE DESPERATE ATTEMPTS AT ESCAPE,"},
    {0x2a55, 33, "THE AMBIVALENT'S CHEIF WAS CAUGHT"},
    {0x2a7f, 36, "AND SHOT. THE VIKING UNION WAS PROUD"},
    {0x2aac, 29, "TO AWARD ITS GALLANT SOLDIERS"},
    {0x2b1a, 28, "WHEN HE COULD NOT FULFIL HIS"},
    {0x2b3f, 17, "RESPONSIBILITIES."},

    кто может подсказать город на севере RUM? это который город? как перевести? в этом городе можно купить гарпун

    ps: надеюсь на неделе найти время, исправить множественные косяки в переводе и обновить версию для тестирования
    pss: есть вопрос по прохождению (так как проходил в 90е и уже все забыл), после убийства монстра на озере и открытия города (Осло) на севере, куда дальше? где получать доступ в этот город?
    upload_2022-1-12_10-49-6.png
     
    Последнее редактирование: 12 янв 2022
  16. al_exquemelin

    al_exquemelin

    Регистрация:
    12 окт 2017
    Сообщения:
    346
    Ааа, я всё понял. Судя по картинке вот в этом давнем сообщении: [песочница] Transarctica, последние 2 строчки относятся к другому моменту. "Отчаяние его последних минут, когда он не мог исполнять свои обязанности". А перед этим тогда идут 2 законченных предложения: шеф сомневающихся, несмотря на отчаянные попытки сбежать, был пойман и убит, Viking Union с гордостью наградила своих храбрых солдат. Даже одна точка и одна запятая присутствуют :)
    --- добавлено 12 янв 2022, предыдущее сообщение размещено: 12 янв 2022 ---
    Насчёт города не скажу, вики говорит, что есть такой остров в составе Гебридских островов (Шотландия). А вот всё остальное как-то на юге.
     
    bvedargh, compart и Pyhesty нравится это.
  17. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    587
    ок! =) супер, значит RUM переведем как РОМ (остров)
     
  18. compart

    compart

    Регистрация:
    23 фев 2008
    Сообщения:
    3.274
    Если это остров, то по русски он РАМ, по гэльски и английски Rùm.

    По карте игры это точно местность на северо западе?
     
  19. Pyhesty

    Pyhesty

    Регистрация:
    2 май 2017
    Сообщения:
    587
    да, западнее Осло, хммм... странно на этой карте этот город называется не Rum (как у меня в файле извлеченных текстов), а Rhum

    upload_2022-1-12_17-59-16.png
     
    bvedargh, kirik-82 и compart нравится это.
  20. al_exquemelin

    al_exquemelin

    Регистрация:
    12 окт 2017
    Сообщения:
    346
    Он и есть, видимо. Остров Рам, там действительно Rhum или Rùm. Как раз рядом озеро Лох-Несс, явно Шотландия.
    А Kanosa к востоку от Хельсинки - это что-то вымышленное, не? Есть Каноса-ди-Пулья и просто Каносса (в которую хождение), но обе в Италии, собственно.
    Offtop
    Занятно: Горький переименовали обратно в Нижний Новгород в 1990 году, игра вышла в 93-м, но на карте всё равно Горький.
     
    compart и Pyhesty нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление