1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Выкладывание фанатских переводов на сайт

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем Dimouse, 22 мар 2020.

  1. Uka

    Uka

    Переводчик

    Регистрация:
    21 окт 2012
    Сообщения:
    30.004
    На всякий случай уточню, что если перевод показался мне очень хорошим, это ещё не значит, что я поддерживаю его выкладывание на сайт :)
    Ибо тут я скорее согласен с @kreol'ом: хороший он или не очень, но это чужой перевод.
    И тут всё сложно: с одной стороны, такие (пиратские, любительские, неофициальные) переводы тоже хорошо бы сохранять, а то пропадут. Но, с другой стороны, выкладывание их на сайт означает "гарантию качества" от Old-Games.ru. Которую мы дать не можем, ибо даже не проходили перевод до конца, не говоря уже об обеспечении поддержки и обещании исправлять все ошибки, которые там могут быть найдены.

    Понятно, печально. Я надеюсь, они ушли не потому, что Бюро сочло их работу недостаточно качественной?
    Но тогда ты, получается, знаешь, кто такие Eyewitness и Klausse? Возможно, у тебя и контакты их сохранились?

    И близко не субъективно! Одна ошибка на квадратный метр - не страшно, тысяча ошибок - однозначно плохо. А что там в промежутке, т.е. когда количество переходит в качество - это уже софизм или апория. Т.е. дело условное или конвенциональное, но никак не "субъективное".

    Тот, который передаёт смысл и дух оригинала, разумеется! Т.е. "золотая середина" между буквализмом и отсебятиной. Это тоже вполне объективно, - что нисколько не мешает возможности наличия разных вариантов на разный вкус.
     
  2. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.264
    Ну, эта дискуссия опоздала лет на 20 (когда она и проводилась). Так что не вижу смысла ее еще раз начинать: таких переводов выложено довольно много, как и неофициальных патчей игр в целом.

    Контактов нет, но ты можешь посмотреть тему по переводу. Первый во всяком случае там писал, про второго не помню.

    Так ведь самое интересное - когда в промежутке. А предельные случаи вряд ли бывают в природе.

    Это всё замечательно в виде лозунга, но реальность другая. Вот скажи, чьи описания более качественные "объективно" - твои или @kreol'а?
     
  3. Uka

    Uka

    Переводчик

    Регистрация:
    21 окт 2012
    Сообщения:
    30.004
    Причём тут описания? Это полностью собственное творчество. Тогда как перевод должен соответствовать оригиналу.
    Вот если бы я и @kreol (а также заодно ты, Вендиго и др.) составили бы каждый своё описание для одной и той же игры, тогда можно было бы спросить - мол, какое из описаний "более качественное".
     
  4. iza

    iza

    Регистрация:
    10 дек 2016
    Сообщения:
    206
  5. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.264
    @iza, по wiz7 обсуждалось здесь: Wizardry 7: Crusaders of the Dark Savant [ Russian edition ]

    Остальное надо смотреть, но, по-моему, это тоже здесь в нашем разделе всё можно найти.
    --- добавлено 31 янв 2026, предыдущее сообщение размещено: 31 янв 2026 ---
    Вот тема по EoB и смежным играм:
    Eye of the Beholder, The Legend of Darkmoon, Assault on Myth Drannor, Dungeon Hack
    Я думаю, если кто-то еще выскажется в поддержку, то вполне можно выложить и на сайт их.
     
    abd-albasit, kreol и iza нравится это.
  6. Tigoro AI General

    Tigoro

    Регистрация:
    4 фев 2010
    Сообщения:
    3.452
    Субъективно, если нет замечаний к переводам и их происхождение известно, то что мешает? Трилогию EOB я проходил, что-то явно проблемное из-за перевода не попалось на глаза (единственное, я именно играл, а не тестированием всех углов карт занимался). Вот первый альфа перевод EOB 1 я хорошо помню, тот с ошибками был конкретными, пробегал на форуме единственной сборкой лет за 8-10 до локализации всей трилогии.

    Технически, перевод это такой же не оригинальный файл к игре как и любой официальный или не официальный патч, который помимо улучшений может принести проблемы которые не известно когда у кого проявятся, либо не проявятся никогда. Если у игры есть русский язык, всегда больше шансов что кто-то ей заинтересуется.
     
    Последнее редактирование: 31 янв 2026
  7. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.264
    В этом и вопрос.

    Ты именно эти переводы проходил?
     
  8. Tigoro AI General

    Tigoro

    Регистрация:
    4 фев 2010
    Сообщения:
    3.452
    @Dimouse, да, именно эти, скорее-всего в ковид или немного ранее, три игры подряд. Замечаний не помню чтобы у меня были, кроме того что убедился что третья игра на любителя, на фоне первых двух :-)
     
    Dimouse нравится это.
  9. warr11r Игропотрошитель

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    2.364
    Я, как обычно, выскажусь в поддержку выкладывания. Но, опять же...

    Neverhood, GTA, Warcraft Adventures, переводы от @dead_man. Вот какие русификаторы вначале хотелось бы видеть на сайте. ИМХО, к ним есть больше интереса. Странно видеть их на множестве площадок, кроме нашей.
     
    abd-albasit и Dimouse нравится это.
  10. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.264
    @warr11r, переводы от @dead_man частично я выкладывал. Что еще стоит выложить?
    Warcraft Adventures точно доделан? Я, честно говоря, в какой-то момент потерял нить доделок, ведь там подключались новые люди и что-то делали своё.
    --- добавлено 1 фев 2026, предыдущее сообщение размещено: 1 фев 2026 ---
    Если это то, что у нас в разделе велось, то я это выкладывал вроде бы.
     
    warr11r нравится это.
  11. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    123.023
    В случае выкладывания каких-либо переводов прошу либо проставить к соответствующим играм языковые свойства, либо сначала привести список игр, к которым планируется выложить переводы, чтобы я проставил языковые свойства заранее.
     
    Tigoro и Dimouse нравится это.
  12. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.264
    kreol нравится это.
  13. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    123.023
    @Dimouse, хорошо, я проставил у данных игр свойства "Русский язык" и "Русификатор" (у Eye of the Beholder II - только "Русификатор", поскольку всем известная русская её версия у нас уже выложена), разместив их на премодерации.
    Возражений против добавления данных переводов не имею, но сам делать выкладывать их не буду.
     
    Dimouse нравится это.
  14. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.264
    Добавил на сайт все 4 указанных мной выше файлов.
    Добавил их как "полезные файлы" (русификаторы), хотя, фактически, там в инсталляторах полные версии игр, но еще и русификаторы для ГОГ-версий.
     
    Иван_R1 нравится это.
  15. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    123.023
    То есть для обычных версий игр, выложенных на сайте, они не подходят? Если это так, то зачем их выкладывать?
    Свойства я допустил.
     
  16. Grue13 Ocelote.12

    Grue13

    Регистрация:
    26 апр 2006
    Сообщения:
    10.691
    А в этой теме можно предлагать только фанатские переводы или и коммерческие пиратские тоже?
     
  17. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    123.023
    @Grue13, коммерческие пиратские переводы выкладываются на сайт лишь в исключительных случаях, причём на данный момент эта практика по факту прекращена в принципе. Поэтому предлагать их здесь или где-либо ещё смысла нет. Если мы сочтём нужным выложить на самом сайте какой-либо подобный перевод, то сделаем это сами.
     
    Grue13 нравится это.
  18. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.264
    Я же выше написал, что и то и другое там.

    Написано же в заголовке, "фанатские". Разве это непонятно?
     
  19. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    123.023
    @Dimouse,

    Вот эти слова я понимаю как наличие в инсталляторах двух вещей: полных версий игр и русификаторов для (только) GOG-версий этих игр.

    Возможно, я не так тебя понял или же речь идёт о каком-то другом сообщении, которое я не прочитал внимательно.
     
  20. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    37.264
    @kreol, да, в этом. Разве этого не достаточно?
     
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление