1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Warcraft Adventures: Lord of the Clans

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем gglkre, 16 мар 2017.

  1. gglkre

    gglkre

    Регистрация:
    10 мар 2017
    Сообщения:
    81
    Ссылка на новую бету (отреставрированы катсцены)

    Ссылка на старую бету

    оригинальное сообщение
     
    Последнее редактирование модератором: 23 янв 2019
    hobot, AlexanderNSK, MAN-biker и 14 другим нравится это.
  2.  
  3. kreol Старший офицер Чёрной Гвардии

    kreol

    Администратор

    Регистрация:
    2 июл 2007
    Сообщения:
    76.680
    По возможности сделаю. Когда именно - увы, не могу сказать. Надеюсь на понимание.
     
  4. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    27.962
    @ВелоВояджер, вечером добавлю ссылку на бету в шапку, сейчас с телефона.
     
  5. ВелоВояджер

    ВелоВояджер

    Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    1.044
    @kreol, естественно, я понимаю. У всех нас есть дела.
     
  6. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    1.897
    1. А в шапке "БЕТА" это типа имеется в виду, что бета ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ?
    Так может уточнить нужно?
    2. А что, отдельно патча перевода нет? Обязательно качать полностью почти гиг?
     
  7. ВелоВояджер

    ВелоВояджер

    Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    1.044
    @MAN-biker,
    1. Это к Димаусу, он так написал. Да, имеется в виду это.
    2. Вообще-то есть. Всего 200 мегабайт (файлы по-особому заархивированы, поэтому такой большой размер).
    Состоит из 7 архивов (файлы Pack1-Pack7). Они выкладывались здесь.
    Первые четыре архива - в "оригинальном сообщении" в вернем сообщении (ссылка на "переведённые файлы ресурсов").
    Pack5 - на странице 16 темы (сообщение 297), на ней же Pack6 (сообщение 310 - там же и исправленные файлы из Pack5), Pack7 на этой же странице (сооб. 313).
    Если у вас есть новая, исправленная, версия игры (от IllidanS4 - там синхронизирован звук с видео и добавлены несколько видеороликов), то этого хватит.
    Если же старая (которую выкладывал на сайт Reidor) - то там просто несколько роликов не будут работать, а так игра проходится с файлами перевода без проблем (сам проверял). Единственно, что нужен исправленный файл Smack32.dll, чтобы новые видеоролики нормально работали (прилагаю его к сообщению). Эти ролики находятся в самих файлах перевода. Поэтому можно и на ней испытывать перевод.
     

    Вложения:

    • SMACKW32.rar
      Размер файла:
      66,1 КБ
      Просмотров:
      41
    MAN-biker нравится это.
  8. Dimouse King of Mice

    Dimouse

    Администратор Переводчик

    Регистрация:
    18 апр 2003
    Сообщения:
    27.962
    А что тут уточнять? Весь этот раздел (и тема в частности) посвящены именно переводу на русский язык.
     
    MAN-biker нравится это.
  9. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    1.897
    А, ну да, я просто проглядел в какой ветке сама тема находится, думал общая по игре.

    Так, успешно запустил игру в окне, с нормальными цветами и так далее, через DirectX Windower v1.88 (D3DWindower-English.exe), может кому понадобится, вот настройки:
    (путь к экзешнику игры подправить на свой, естественно, у меня он D:\GAMES\Warcraft Adventures - Lord of the Clans\WcAdv.exe)

    hook.ini

    Но вопрос такой по D3DWindower: можно как-то запускать через него игру напрямую через какой-то консольный параметр, а не тыканием через его лаунчер?
    Чтоб просто создать ярлык и с него автоматом запускать.

    И точно такой же вопрос по DxWnd[GHO].

    А еще вопрос: вы можете добавить отсутствующие звуки?
    Например, где Трал в самом начале заглядывает в крысиную нору и она на него бросается?
     
    Последнее редактирование: 1 дек 2017
  10. ВелоВояджер

    ВелоВояджер

    Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    1.044
    Уточню, что это нужно только в той, старой, версии игры. Новая, от Illidan, хорошо работает в окне просто через Alt-Enter.
    Просто проверил сейчас запуск в окне (у меня есть обе версии).
    Тут как-то раз уже спрашивали о добавлении звуков. Точнее, о русской озвучке. Процитирую:
    То есть переозвучка и добавление недостающих звуков, в принципе, возможны. Только кто-нибудь должен доработать программу. Кто-то - потому что инициатор перевода, @gglkre, в конце лета куда-то исчез.
    Возможно, @Duke Nighteon или ещё кто-то найдёт в онлайн-библиотеках звуков недостающие и недоработанные звуки. Но после этого их надо будет как-то вставлять, а как - непонятно.
    Да, кстати, пользуясь случаем, скажу Дюку Найтеону:
    Когда будете озвучивать, могу поучаствовать в какой-нибудь небольшой роли. Голос довольно звонкий, баритон (это насколько я понимаю; на вокале не учился, поэтому точно сказать не смогу). Оборудование для записи есть, хоть и непрофессиональное, но подходящее для качественной записи.
    ---
    Кстати, я составил список персонажей игры. Если судить по их значимости, то выходит, что желательно как минимум человек 15 привлечь к озвучке. Из них только одну женщину.
    Список, ранжированный по важности персонажей для игры (чем ниже, тем менее важен персонаж; подчёркнуты женские голоса):

    Главные роли:

    Тралл
    Гоблин Газлоу
    Гром Адский Крик
    Дрек'Тар
    Оргрим
    Зул'джин
    Каргат Острорук (Клешнерук из лагеря орков) (вождь клана Изувеченной Длани)
    Лейтенант Блэкмур
    Рассказчик из обоих вступительных роликов
    Назгрел (орк - предводитель волчьих всадников)
    Алекстраза (сильный женский голос)
    -----------
    Важные роли:

    Ренд
    Мейм
    Орки лагеря Из. Дл., поющие песню
    Гном-изобретатель
    Гном-инженер
    Орк-выпивший (в лагере)
    Орк-пьяница (в лагере)
    Дракончик Грома
    Дворф-капитан
    Дворфица-щитница
    Дворф 1
    Дворф 2
    Дворф 3
    Огр-маг
    Огр-идиот (вторая голова огра-мага, должна сильно отличаться по голосу от первой)
    "Тихий" стражник (около камеры Тралла, несколько фраз)
    Смертокрыл ("страшнейший" дракон)
    ---------------
    Второстепенные роли:

    Рыцарь Смерти (несколько фраз)
    Дворянин 1 из вступ. ролика (несколько фраз)
    Дворянин 2 из вступ. ролика (несколько фраз)
    Солдат 1 из вступ. ролика (несколько фраз)
    Солдат 2 из вступ. ролика (несколько фраз)
    Стражник тюрьмы 1 (пьющий, заметил Тралла, несколько фраз; позже он же кричит "Что это за взрыв?", когда Тралл проникает в замок)
    Стражник тюрьмы 2 (осуждающий первого, здоровается со "священником" Траллом - несколько фраз; позже он же поднимает тревогу и спрашивает "Кто идёт?", когда Тралл проникает в замок)
    Стражник тюрьмы 3 (на башне, не пропускает через проходную - 3 фразы; позже он же стоит на башне, когда Тралл проникает в замок - 5 фраз)
    Стражник тюрьмы 4 (одна фраза; позже, похоже, он же стреляет в Тралла из арбалета, когда Тралл проникает в замок - 2 фразы)
    Компьютер гномов (женский голос, немного "компьютеризированный" - 3 фразы)
    Гном 3 (3 фразы)
    Орк из лагеря Из. Дл. (возможно, не один - 6 фраз)
    Старейшина Зар'Гил (пара фраз)
    Старейшина Бейлгун (пара фраз)
    Женщина-орк Гат'Рас (одна фраза)
    Кал'Тар (сын Дрек'Тара, пара фраз). У кого-то из этих четверых есть доп. фразы.
    Дворфица-швея
    Килрогг Мёртвый Глаз (парочка фраз)
    Проклятый тролль 1 - прислужник Смертокрыла (несколько фраз)
    Проклятый тролль 2 - прислужник Смертокрыла (несколько фраз)
     
    Последнее редактирование: 3 дек 2017
    OldGoodDog нравится это.
  11. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    1.897
    Уверяю вас, что нет.
    Во всех версиях присутствует проблема с цветами, по крайней мере на 7-ке и выше.
    Впрочем, иногда лечится убиванием ВСЕХ процессов Explorer.exe перед запуском игры.
    Но вполне может еще и от драйверов видяхи зависеть.

    Короче, вот лично у меня везде и все версии с глюками палитры работают (без сторонних программ).


    А по поводу многоголосой озвучки, на мой взгляд, вообще не приоритетно.
    Уж куда важнее вернуть в игру все звуки и эмбиент, а голоса там и оригинальные замечательные, тем более, многие именно так и предпочитают играть: оригинальные голоса и русские субтитры.
    А когда вот сценки абсолютно глухонемые, такие как с крысой или когда гоблин бочку при выходе взрывает, а звука взрыва нет - смотрится это нелепо.
     
    Zelya нравится это.
  12. ВелоВояджер

    ВелоВояджер

    Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    1.044
    @MAN-biker, приоритетно было вообще сделать перевод. С этим уже справились, поэтому можно и к менее приоритетным вещам переходить :)
    Пока что надо закончить проверку перевода на недостатки и сделать первую версию.
    Согласен, что было бы здорово добавить туда все недостающие звуки. Знаете тут кого-то, кто хорошо разбирается в онлайн-библиотеках звуков (вы ведь тут старожил, а я ещё практически новичок, и года не пробыл, и мало кого знаю)? Я только мельком их видел и не знаю, как с ними работать.
    И главная проблема здесь не в том, чтобы найти эти звуки ("ищите и найдёте", как говорится), а как их вставить в игру. В ней нестандартные архивы; программа, которая позволяет переделывать тексты в них (в верхнем сообщении - "сборщик ресуросов") не предназначена для звуковых файлов и даже для картинок - их тот программист, инициатор перевода, доставал как-то вручную.
    Список "ролей"-персонажей я сделал, чтобы показать объём работы для того, кто решит сделать озвучку. Хоть игра и не слишком длинная, но фраз и персонажей много. Но озвучка пока что необязательна - можно и с субтитрами играть, я с вами полностью согласен. Сейчас русская озвучка - редкая вещь даже в официально выпущенных в стране играх; очень долго и трудно её делать. И она, конечно же, не приоритетна. Просто, если можно сделать небольшой задел на будущее, то почему бы его не сделать? Мы уже как-то обсуждали, например, небольшую переделку субтитров, чтобы заменить слишком частые повторы стандартных фраз в самих главах (видно, что их просто не успели доделать разработчики и оставили "рыбу", скопирововав озвучку из шаблона - но они хотели сделать особые фразы, иначе не стали бы выделять для них особое место), чтобы назвать пока что безымянных персонажей и вещи, у которых явно должно быть название, чтобы показать особенности речи, акцента и произношения персонажей. Пока этого не сделали, но уже после выхода первой версии перевода можно будет этим заняться.
    Но звуки пока вставить нельзя, поэтому и искать их нет смысла. Нужен программист.
    ---
    По поводу игры в окне - скорее всего, дело и правда в видеокарте, т. к. у меня Вин8.1, который действительно не очень дружит с запуском в окне. Но эта без проблем запускается.
    А ваш способ будет полезен тем, у кого это не получается. Можно будет потом добавить его в readme)
     
    Последнее редактирование: 5 дек 2017
    OldGoodDog и Zelya нравится это.
  13. gglkre

    gglkre

    Регистрация:
    10 мар 2017
    Сообщения:
    81
    Я вернулся. Могу продолжить работу, но я смотрю вы перевод сцен уже закончили?
     
    Zelya, MAN-biker и ВелоВояджер нравится это.
  14. ВелоВояджер

    ВелоВояджер

    Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    1.044
    @gglkre, с возвращением!
    Да, закончили (я в сообщении 325 перечислил архивы, которые закончил вставлять в игру Далаан, а в вернем сообщении теперь есть ссылка на всю переведённую игру - для теста). Надо ещё вылавливать ошибки и описки (этим собирался заняться Креол, когда у него будет время), но и сейчас уже можно играть - я полностью протестировал переведённую игру, и она полностью проходима.
    Раз уж вы вернулись: нам может понадобиться помощь с вставкой картинок (в них остались кое-какие ошибки, см. предыдущие страницы темы. Вы с @Dalaan тогда, летом, все картинки перевели, но парочка ошибок осталась). Так что время от времени смотрите, не нужна ли будет помощь в этом.
    И ещё: мы с @MAN-biker обсуждали недавно, что в игре не хватает некоторых звуков, а возможности вставить аудио нет. Я помню, что, когда мы все обсуждали с @Duke Nighteon, что можно было бы сделать русскую озвучку, вы сказали, что можете попробовать сделать программу для этого на основе той, которой извлекали-вставляли текст. Попробуете? Было бы здорово, если бы можно было вставлять звуки.
     
    OldGoodDog, Zelya и MAN-biker нравится это.
  15. Zelya

    Zelya

    Регистрация:
    20 апр 2007
    Сообщения:
    668
    Виста и 7-ка. В 8-ке и 10-ке полегче.
     
  16. gglkre

    gglkre

    Регистрация:
    10 мар 2017
    Сообщения:
    81
    Попробую.
     
    Mefistotel нравится это.
  17. Reidor

    Reidor

    Регистрация:
    13 май 2014
    Сообщения:
    70
    Озвучка данному шедевру точно не нужна, а если и нужна, то только от Blizzard, чего точно не будет :)
     
    Jurgen Krace и MAN-biker нравится это.
  18. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    1.897
    Озвучка голосов - нет, а вот отсутствующие звуки конечно стоит добавить.
     
    Reidor нравится это.
  19. Ben_Gun

    Ben_Gun

    Регистрация:
    12 мар 2017
    Сообщения:
    20
    Друзья, простите, если туплю. Есть уже целых три версии игры. И не одна из них не полная? И с какой будет работать перевод? Спасибо.
     
    Последнее редактирование: 17 июл 2018
  20. ВелоВояджер

    ВелоВояджер

    Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    1.044
    @Ben_Gun, в верхнем сообщении есть "ссылка на бету". Там подразумевается не бета-версия игры, а бета-версия перевода. По ссылке находится полная версия игры, отлично работающая, и уже с полным переводом.
    Она считается "бетой" лишь потому, что парочка картинок из игры до сих пор не переведены. Если же кто-нибудь их переведёт, игру уже можно будет выпускать как полностью переведённую. Но и без этих картинок можно спокойно играть, для сюжета и геймплея они не важны.
    В игре из-за того, что она не была доделана официально, отсутствует несколько звуков в некоторых местах, и парочка реплик озвучена компьютером, но их совсем мало. Почти все неозвученные места были озвучены фан-сообществом после того, как игра стала доступна всем. Вылетов в игре нет, багов тоже.
    P. S. На этой странице темы я обо всём этом уже говорил.
    - - -
    Заодно спрошу @gglkre: вы говорили, что попробуете сделать программу для вставки и редактирования звуков в игре. Получилось? Или вы не стали её делать?
    Дело в том, что я могу как-нибудь на досуге найти отсутствующие звуки (их же совсем немного). Но без программы вставить их не получится.
     
    Последнее редактирование: 17 июл 2018
    Duke Nighteon, Langraff, OldGoodDog и 2 другим нравится это.
  21. AlexanderNSK

    AlexanderNSK

    Регистрация:
    21 янв 2019
    Сообщения:
    19
    Всем привет) Я так понимаю, активная работа над переводом уже не ведётся?

    И всё же, нашёл одну не переведённую фразу при прохождении игры.

    При осмотре карт, забранных у огра, (в Резервации орков) он говорит фразу на английском, примерно переводимую так: "Я видел, как люди играли в это"

    При прохождении также встретил баги, связанные с анимацией персонажей, например, появление снежного зверя у входа в пещеру с топором Дуротана, когда он ещё лежит без сознания на полу и кучу мелких глюков, вроде раздвоения персонажей, когда одна копия застывает на месте, а другая что-то делает. Также заметил отсутствие звука в одном из роликов, после убийства Смертокрыла. (само видео к тому-же, очень низкого качества)

    Да, да, я знаю, предрелизная версия и всё такое, но неприятно...

    Ещё хотелось бы задать один вопрос, будете ли вы использовать отреставрированные игровые видео (катсцены) из данного англоязычного проекта? (WACRP)
    Автор там немало труда приложил, в !!!Фотошопе!!! отчищая каждое видео от артефактов, связанных с пережатием файлов, плюс восстановил звуковые дорожки и дополнены нужными звуками в местах, где они отсутствуют.
    P.S. забыл упомянуть также о специфических особенностях перевода... Зачем нужно было в названии адских гончих, ставить Адская гончая #1 и Адская гончая #2? У них всё равно нет имён по игре, и видеть номера при наведении курсора очень странно.
     
    Последнее редактирование: 21 янв 2019
    ВелоВояджер нравится это.
  22. ВелоВояджер

    ВелоВояджер

    Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    1.044
    К сожалению, нет. Я вместе с инициатором проекта перевода (@gglkre) перевели текст, более или менее отредактировали его с несколькими форумчанами, ещё один человек перерисовал почти все картинки, а потом всё затихло.
    Вообще, программа редактирования текста, созданная @gglkre, очень удобная, и вставлять исправления будет легко, если работа над переводом продолжится. Но пока что никто не делал замечаний о редактировании. Кроме вас, за последний год - никто. Спасибо!
    Если продолжим редактировать, то найдём её в файлах и переведём, конечно.
    Эх, да, это баги оригинала... Мы брали уже довольно сильно исправленную версию, где уже не было рассинхрона звука и видео и почти вся озвучка была на месте. Плюс ещё инициатор перевода сумел приделать субтитры ко всем роликам, в которых они отсутствовали.
    Отсутствие звука в нескольких местах и парочку мест, где озвучка-заглушка (компьютерный голос), мы хотели исправить, обсуждали даже переозвучку на русском языке. Инициатор перевода собирался попробовать сделать программу для извлечения-вставки звука, но потом ничего не писал об этом - видимо, не получилось.
    Мы это обсуждали, я даже предлагал дать им клички, т. к. очевидно, что номера - это заглушки (видно, авторы так и не придумали кличек). Номера были ещё и у грифонов, но мы, кажется, их убрали.
    Если перевод продолжится, то, конечно, будем (если получится их вставить).
    Я точно не знаю, чьи и какие улучшения использовались в сборке, использовавшейся для перевода. Возможно, первые версии улучшенных катсцен как раз в нём есть - я помню, что изначально видео были намного хуже по качеству, а потом @gglkre где-то обнаружил более качественные.
     
    MAN-biker и AlexanderNSK нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление