1. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.

Warcraft Adventures: Lord of the Clans

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем gglkre, 16 мар 2017.

  1. gglkre

    gglkre

    Регистрация:
    10 мар 2017
    Сообщения:
    104
    Ссылка на скачивание самой новой версии (08.06.2020 - с исправлениями описок) русифицированной игры (создал gglkre). Нужно протестировать!.
    Ссылка на скачивание актуальной версии (12.05.2020) русифицированной игры (данную версию сборки сделал AlexanderNSK)
    Несколько видеопрохождений русской версии вы можете найти на YouTube.

    + Основная часть работы над переводом закончена: текст переведён и отредактирован, почти все рисованные надписи перерисованы, всё это вставлено в игру. Русифицированная игра протестирована, багов из-за перевода нет. Обновлены видеоролики в игре - теперь звуки и музыка синхронизированы с видео, а качество видео улучшено.

    - Для завершения перевода необходимо: 1) переводчикам - заново извлечь переведённый текст и выложить (перевод и оригинал вместе) в таком месте, где будет удобно его редактировать: стоит ещё раз проверить, не осталось ли ошибок перевода; 2) художникам - перерисовать на русском языке несколько оставшихся надписей-картинок; 3) программистам - найти способ извлекать и вставлять обратно звуки и музыку игры, так как некоторых звуков недостаёт, некоторые фразы персонажей не озвучены, а музыки в игре совсем немного, поэтому требуется доозвучить игру, но без соответствующих инструментов это сделать нельзя.

    // ВелоВояджер (присматриваю за темой перевода; для справок обращайтесь ко мне)

    Для включения Debug режима в игре необходимо в файле BOOK.INI изменить строку Debug=0 на Debug=1.
    Предыдущие ссылки

    оригинальное сообщение
     
    Последнее редактирование модератором: 15 июн 2020
    lCanekl, GreenEyesMan, White Raven и 18 другим нравится это.
  2.  
  3. Daniery91

    Daniery91

    Регистрация:
    9 мар 2020
    Сообщения:
    24
    11Khz, 8bit, Mono - стандарт у Blizzard в те годы.
     
    White Raven, Kage1742 и warr11r нравится это.
  4. Daniery91

    Daniery91

    Регистрация:
    9 мар 2020
    Сообщения:
    24
    Сделали Cinematic. Прошу не ругать, но это пробный видос.
     
    White Raven, VicemanUral, Jurgen Krace и 2 другим нравится это.
  5. Jurgen Krace

    Jurgen Krace

    Регистрация:
    13 мар 2007
    Сообщения:
    933
    VicemanUral нравится это.
  6. VicemanUral

    VicemanUral

    Регистрация:
    3 фев 2012
    Сообщения:
    265
    Прекрасно сделано, продолжайте в том же духе.
    Приятные голоса, хорошая актерская игра. Напоминает ностальгические закадровые озвучки старых зарубежных мультфильмов.
    Считаю, что все реплики в игре стоит озвучить таким закадровым образом, не только синематики.
    Голос Тралла очень подходит.
     
    Daniery91 нравится это.
  7. Jurgen Krace

    Jurgen Krace

    Регистрация:
    13 мар 2007
    Сообщения:
    933
    +
     
  8. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    788
    Была бы ещё возможность сделать это... На текущий момент реально лишь синематики как раз озвучить.
     
  9. warr11r

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    913
    Есть теперь такая возможность.

    Разобрал форматы, написал распаковщик-запаковщик, ну и конвертеры для внутриигровой анимации. Уж простите, что пруф снял на камеру - проще было разобрать игру на винтики, чем захватить экран с игровым процессом.

     
    White Raven, gglkre, ZaRR и 8 другим нравится это.
  10. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    788
    @warr11r, как здесь поставить больше одного лайка?))) СПА-СИ-БО!!

    Только вот теперь стоит трижды подумать, стоит ли силы тратить на русский дубляж...:unsure:
     
    Последнее редактирование: 16 апр 2020
    Kage1742 нравится это.
  11. ВелоВояджер На привале

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    2.779
    @warr11r, тоже спасибо!
    Если даже не переозвучивать на русском языке, то, по крайней мере, стоит предложить зарубежным сотоварищам озвучить те фразы, которые сейчас в игре произносятся "компьютерным" автоматическим голосом. И добавить в игру отсутствующие звуки (например, в первой же локации - тюремной камере - не озвучен писк крысы в норе, в которую может заглянуть Тралл).
    @OldGoodDog, я уже когда-то (больше двух лет назад! Когда только-только закончили вставлять впервые переведённый текст и эйфорически обсуждали игру; кстати, о коррекции текстов, сделанной недавно - но ещё не вставленной в игру - мы говорили именно тогда) задумывался об озвучке и смотрел, у кого из персонажей больше реплик, а у кого меньше. Теперь это "сообщение о ролях" наконец-то становится актуальным:
     
    Kage1742 нравится это.
  12. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    788
    @ВелоВояджер, у меня этот список даже сохранен)
    Сомнения по поводу необходимости дубляжа возникают в виду того, что как и во всех квестах объём работ весьма приличный...полностью на русском явно интереснее было бы играть, но всё же это и затратно будет вдобавок.
     
    White Raven нравится это.
  13. ВелоВояджер На привале

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    2.779
    @OldGoodDog, это приятно, что сохранён!
    Сомнения эти я отлично понимаю (для озвучки потребуется провести огромную работу даже несмотря на то, что это короткий квест - гораздо короче очень многих квестов). Поэтому и предлагаю сейчас потренироваться на кошках: попробовать доозвучить игру на англ. языке (для этого понадобится связаться с англ. фанатами - где их искать, я не знаю, но если кто-то знает, куда написать, то я могу отправить им письмо с предложением озвучивать недостающие реплики) и вставить отсутствующие звуки. Например, у Алекстразы реплики озвучены красивым голосом, но у половины из них нет обработки (звучат они не как драконьи, с рокотом и эхом, а как нормальный женский голос). Вот с этого можно было бы начать: добавить обработку тем голосам, у которых её нет.
     
    Последнее редактирование: 17 апр 2020
    Kage1742 нравится это.
  14. hobot Оператор ДВК.

    hobot

    Регистрация:
    6 авг 2009
    Сообщения:
    1.720
  15. Daniery91

    Daniery91

    Регистрация:
    9 мар 2020
    Сообщения:
    24
    А что мешает самим доозвучить на английском?
     
    White Raven нравится это.
  16. Jurgen Krace

    Jurgen Krace

    Регистрация:
    13 мар 2007
    Сообщения:
    933
    Ничего. Разве что будет раскардаш по стилистике. Ну если найти похожие голоса или актёров умеющих мимикрировать, то почему бы и нет)
     
  17. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    788
    @Jurgen Krace, так это и в случае с английскими актёрами будет заметна разница в голосах, тут уж ничего не поделать. Так что главное, чтобы у человека произношение было хорошее на английском.
     
    White Raven нравится это.
  18. aTakoe

    aTakoe

    Регистрация:
    30 окт 2018
    Сообщения:
    7
    Друзья, может я что-то не понимаю, но архивы, те что на драйве лежат, не распаковываются. :sorry:
     
  19. ВелоВояджер На привале

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    2.779
    @aTakoe, какую ошибку выдаёт программа распаковки? Наверное, у вас WinRAR? Попробуйте 7zip'ом распаковать - возможно, последняя версия русификации запаковывалась новой версией WinRAR'а (сам я её ещё не смотрел), а такие архивы не открываются в WinRAR'е 4-ой версии и ниже (у меня именно такая версия), зато 7zip справляется отлично.
     
  20. aTakoe

    aTakoe

    Регистрация:
    30 окт 2018
    Сообщения:
    7
    Мое почтение. Даже не подумал. WinRAR стоял именно 4.0 версии, 7zip тоже был и тоже не открывал, оказалось он так же был времен Октябрьской революции.
     
  21. AlexanderNSK

    AlexanderNSK

    Регистрация:
    21 янв 2019
    Сообщения:
    24
    Здравствуйте дорогие форумчане!:hi:

    Это снова я, и хоть меня и не было очень долгое время, я всё же не забываю про нашу любимую игру, и у меня есть пара новостей, которые должны вас порадовать:

    1. Вышла новая версия отреставрированных кат-сцен.

    2. Я предлагаю наладить сотрудничество с другим форумом, где есть активные переводчики и программисты. А именно: дать ссылочку на эту тему и упомянуть героическую команду переводчиков, что подарили нам замечательный опыт игры. Там я занимаю руководящую должность в специальном форумном разделе посвящённом переводам игр и модов, и вполне возможно смогу привлечь новых энтузиастов в команду. Вот ссылка на сам форум Империал: Стратегии, История, Total War и наш подраздел переводчиков на нём Библиотека Русификаторов

    3. Я уже собрал новый билд игры включающий катсцены новой версии, вот ссылочка на него:D:

    Спасибо за внимание! :hi: Жду ваших мнений по поводу налаживания связей с другим форумом!

    P.S. и мне очень интересна ваша беседа касательно нового инструмента для работы с игровыми файлами, можно ли его будет использовать в ближайшее время?
     
    Последнее редактирование: 12 май 2020
    Kage1742 нравится это.
  22. ВелоВояджер На привале

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    2.779
    @AlexanderNSK, добрый день!
    Обратите внимание - на предыдущей странице в сообщении №458 я выложил правки (в основном описок и пунктуации) текстов, которые по моей просьбе сделал Креол, корректор "Бюро переводов OG" (для того, чтобы русификацию можно было выложить на сайт Old-Games - недавно на форуме обсуждалась такая возможность). Их нужно будет вставить в игру, чтобы русификация стала качественнее. Сможете?
    Я совсем не против. Налаживание связей - это всегда здорово, ведь чем больше хороших переводчиков, тем выше вероятность того, что перевод будет хорошим)
    Вижу, там в основном по модам Total War русификации. По-моему, в разделе форума ОГ "Переводы своими руками" были какие-то переводы по этой игре.
    С другой стороны, можно и по другим переводам скооперироваться - по крайней мере, программистам.
    Я вставил ссылку в верхнее сообщение. Спасибо!
    --- добавлено 12 май 2020, предыдущее сообщение размещено: 12 май 2020 ---
    Ответить на этот вопрос может только автор этого инструмента - @warr11r. Так как вы оба работали с извлечением-вставкой различных частей игры, наверное, вам стоит обсудить это вместе.
     
    Kage1742 и AlexanderNSK нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление