1. Друзья, в это тяжёлое и непонятное для всех нас время мы просим вас воздержаться от любых упоминаний политики на форуме, - этим ситуации не поможешь, а только возникнут ненужные ссоры и обиды. Это касается также шуток и юмора на тему конфликта. Пусть войны будут только виртуальными, а политики решают разногласия дипломатическим путём. С уважением, администрация Old-Games.RU.

    Скрыть объявление
  2. Пожалуйста, внимательно прочитайте правила раздела.
  3. Если Вы видите это сообщение, значит, вы ещё не зарегистрировались на нашем форуме.

    Зарегистрируйтесь, если вы хотите принять участие в обсуждениях. Перед регистрацией примите к сведению:
    1. Не регистрируйтесь с никами типа asdfdadhgd, 354621 и тому подобными, не несущими смысловой нагрузки (ник должен быть читаемым!): такие пользователи будут сразу заблокированы!
    2. Не регистрируйте больше одной учётной записи. Если у вас возникли проблемы при регистрации, то вы можете воспользоваться формой обратной связи внизу страницы.
    3. Регистрируйтесь с реально существующими E-mail адресами, иначе вы не сможете завершить регистрацию.
    4. Обязательно ознакомьтесь с правилами поведения на нашем форуме, чтобы избежать дальнейших конфликтов и непонимания.
    С уважением, администрация форума Old-Games.RU
    Скрыть объявление
    1. Если вы сделали перевод или русификацию игры, то вы можете поделиться своим творением здесь.
    2. О правилах вступления в группу переводчиков можно прочитать здесь.
    3. Русификации следует искать там.

Warcraft Adventures: Lord of the Clans

Тема в разделе "Переводы своими руками", создана пользователем gglkre, 16 мар 2017.

  1. gglkre

    gglkre

    Регистрация:
    10 мар 2017
    Сообщения:
    104
    Русская версия WarCraft Adventures: Lord of the Clans
    (переведено 100% текста и ~100% изображений,
    улучшено видео, планируется русификация озвучки)​

    1. Самая новая версия игры (23.02.2023): ссылка (от @AlexanderNSK). Протестирована @Jelit.

    Ссылка на скачивание актуальной версии (24.12.2022) русифицированной игры (данную версию сборки сделал AlexanderNSK). И резервная ссылка ("зеркало"). И ещё одно зеркало.
    Это версия с отреставрированными видеороликами. Нужно протестировать!

    2. Ссылка на скачивание новой версии (08.06.2020 - с исправлениями описок) русифицированной игры (создал gglkre). И резервная ссылка ("зеркало"). И ещё одно зеркало.
    Это версия без изменений видеороликов. Нужно протестировать!

    3. Несколько видеопрохождений русской версии вы можете найти на YouTube. Но там может быть не финальная версия перевода.

    4. Ссылка на актуальный распаковщик игровых ресурсов (версия 2020 г.). И зеркало. Пригодится для редактирования перевода (и, надеюсь, для русификации озвучки).

    5. Ссылка на старые сборки, тексты и файлы, а также англ. оригинал и прохождение игры. И зеркало.

    6. Что нужно сделать в следующей сборке (вот ссылка на все изменения, которые надо добавить; и зеркало):

    + Основная часть работы над переводом закончена: текст переведён и отредактирован, почти все рисованные надписи перерисованы, всё это вставлено в игру. Русифицированная игра протестирована, багов из-за перевода нет. Обновлены видеоролики в игре - теперь звуки и музыка синхронизированы с видео, а качество видео улучшено.

    - Для завершения перевода необходимо: 1) переводчикам - заново извлечь переведённый текст и выложить (перевод и оригинал вместе) в таком месте, где будет удобно его редактировать: стоит ещё раз проверить, не осталось ли ошибок перевода; 2) художникам - перерисовать на русском языке несколько оставшихся надписей-картинок (сделано? Надо проверить); 3) программистам - найти способ извлекать и вставлять обратно звуки и музыку игры, так как некоторых звуков недостаёт, некоторые фразы персонажей не озвучены, а музыки в игре совсем немного, поэтому требуется доозвучить игру, но без соответствующих инструментов это сделать нельзя.

    // ВелоВояджер (присматриваю за темой перевода; для справок обращайтесь ко мне)

    Для включения Debug режима в игре необходимо в файле BOOK.INI изменить строку Debug=0 на Debug=1.
    Предыдущие ссылки

    оригинальное сообщение
     
    Последнее редактирование модератором: 25 фев 2023
    Proff, Jelit, lCanekl и 20 другим нравится это.
  2.  
  3. MAN-biker

    MAN-biker

    Регистрация:
    17 авг 2008
    Сообщения:
    4.171
    А вот только этого не надо!
    А то потом, если свершится и будет добавлена поддержка игры в SCUMMVM, не хватает того, чтобы с ним возникла несовместимость, которую потом отдельно править придётся.
    Если изначально движок рассчитан исключительно на 22кГц, вот пусть всё так и останется, проблемы от этого нет и подобная частота вполне себе подходит для данной игры.
     
  4. OldGoodDog

    OldGoodDog

    Переводчик

    Регистрация:
    16 июл 2016
    Сообщения:
    1.183
    @MAN-biker, тогда вот с этим что-то нужно решить.
     
  5. Jelit

    Jelit

    Регистрация:
    10 фев 2023
    Сообщения:
    29
    Прошла от начала до конца, полет нормальный, работает стабильно. Сейчас работаю над списками по багфиксу и сценами с недостающими звуками. НО есть проблема. В процессе игры возникло множество вопросов по переводу. Устойчивые выражения переведены буквально; похоже, что есть следы машинного перевода (Уединенный зверь, например). Настолько много несоответствия смысла текста и реплик, что это показалось подозрительным. После беглой проверки нашла, что большое количество правок, обсуждавшихся здесь, не попали в игру. В 2019г. @AlexanderNSK пришлось сделать откат русификатора из-за того, что одна из версий утилиты @gglkre ломала игру, и на это, похоже, вовремя не обратили внимание.
    Подозреваю, что в этом причина. Так что, боюсь, до сдачи текстов на коррекцию еще далеко, а вот извлечь текст из последней версии надо, чтобы кто-нибудь из работавших над переводом (@ВелоВояджер?) его сначала проверил, сравнив досконально с обсуждавшимися правками.
     
    Последнее редактирование: 25 фев 2023
    Nigel, Uka, ВелоВояджер и 3 другим нравится это.
  6. Jelit

    Jelit

    Регистрация:
    10 фев 2023
    Сообщения:
    29
    @OldGoodDog, открыла Ваш документ, там не все реплики торговца стоят, так и было задумано?
     
  7. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    Добавил в верхнее сообщение инфу о новой версии сборки и тесте.

    @warr11r, пожалуйста, прошу извлечь тексты из новой сборки. Ссылка на неё.
    Извлечь нужно для редактирования: @Jelit при тесте сборки выяснила, что часть правок "потерялась" после очередного переноса в другую сборку ещё давно.
    @AlexanderNSK, обратите внимание на предыдущие сообщения @Jelit о результатах теста. Видимо, коррекция пока подождёт - настало время второго круга редактирования :).
    Это хорошо. Вообще, там и не должно быть серьёзных багов: русифицировать мы начинали уже достаточно хорошую версию игры. Из графических багов хорошо помню пару странных анимаций (например, после убийства большого зверя перед пещерой, когда зайдёшь в неё, он снова там появляется, но как бы "призраком", потому что, если выйти, его нет). А больше всего недоработок там в озвучке, хотя многие шумы и щелчки исправили.

    Кстати, вы не заметили каких-нибудь непереведённых картинок? Вроде бы всё теперь должно быть русифицировано, даже "коврик-уничтожитель".
    Понятно. Жаль - значит, придётся мне ворошить тему и смотреть сообщения о редактировании разных строк. Но ничего страшного: я перевожу игры всего несколько лет (первой была как раз эта), но уже дважды до этого сталкивался с тем, что при составлении новых сборок забывали вставить часть правок. Это будет третий :). Ну и пусть - это повод снова прочитать весь сюжет этого замечательного квеста и улучшить его перевод.
    Я в последний раз тестировал русификацию очень давно - поэтому, наверное, и не знал о забытых правках (хоть и подозревал, что надо дорабатывать, но сам не пытался извлекать тексты, да и занимался другими переводами; сейчас время есть).

    Изначальный перевод gglkre и был в основном машинным (он программист, но сам переводить особо не умеет). Я его исправлял в течение нескольких месяцев, одновременно просматривая игровой контекст и потом тестируя (именно переводчиком текстов был я, остальные редактировали; за исключением некоторых катсцен, которые перевёл Dorten), доведя до более-менее нормального состояния, а потом другие долго редактировали их. И тогда я намного хуже знал английский язык, чем сейчас, поэтому некоторые выражения мог перевести слабо.
    Я готов проверить!
    И после этого выставлю недоработанные (требующие редактирования) строки перевода на обсуждение.
    Только надо извлечь тексты из новой сборки. Выше я уже попросил об этом.
    И, конечно, буду рад, если кто-нибудь ещё тоже поучаствует в редактировании.
    --- добавлено 25 фев 2023, предыдущее сообщение размещено: 25 фев 2023 ---
    О результатах теста:
    Хм. Я проверю, регулируется ли это в англ. версии или в старых сборках. Вроде бы регулировалось, но не помню точно.
    Видимо, стандартные шрифты меню нужно поменять. Адреса шрифтов, которые использует игра, должны быть внутри ЕХЕ.

    Но эта проблема во многих играх есть. Чаще всего решить её сложно, и многие офиц. переводчики этим не занимаются. Да и в фанатских переводах тоже редко решают её.
    Это была моя идея, и мне приятно, что хоть кто-то о неё помнит :). Книг по Варкрафту 1 и 2 именно столько, сколько книг в игре у священника, поэтому я и предлагал назвать их нормально - предполагая, что они явно должны быть отсылками к этим книгам.
    То же самое с двумя безымянными адскими гончими. Можно и клички им дать - только придумать сначала, как Оргрим бы их назвал (он же военачальником всей Орды был!).
     
    Nigel нравится это.
  8. Jelit

    Jelit

    Регистрация:
    10 фев 2023
    Сообщения:
    29
    @ВелоВояджер, Облегчу Вам задачу. Нашла архив с версией до сброса русификатора. Надо из него тоже извлечь текст и сравнить его с текстом последней версии, а затем проверить правки, начиная с даты публикации этого архива (07.04.2019).
    Работа нескольких лет не пропала даром.

    Полностью с Вами согласна, думаю, идея была придумать что-нибудь смешное, но не успели. "Адская гончая" в глаза не бросается, так как звучит само по себе красиво, а просто "Книга"... тут надо либо назвать, либо убирать, а убирать жалко, там и так активных зон кот наплакал.

    Коврик пока не менялся, он по-прежнему Welcome. @AlexanderNSK отметил это в описании к своей последней сборке.

    Гуглила youtube по игре и вдруг на превью увидела сцену, которую не видела раньше! Открыла видео (от @MAN-biker, его версия была без кат-сцен) и... Вот тут лежит сцена, которая, по идее, должна была быть после кат-сцены в пещере с Громом (это упоминается в репликах), но у меня ее не было! Это баг последней сборки такой, или в версии Reidor'a этой сцены уже не было?
     
    Последнее редактирование: 26 фев 2023
    Nigel и ВелоВояджер нравится это.
  9. warr11r

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    1.617
    Warcraft_3n.xls

    Warcraft_4.xls

    С 2020-го что-то поменялось.
    upload_2023-2-26_2-47-42.png
     

    Вложения:

    • Warcraft_3n.xls
      Размер файла:
      203 КБ
      Просмотров:
      42
    • Warcraft_4.xls
      Размер файла:
      21,5 КБ
      Просмотров:
      59
  10. Jelit

    Jelit

    Регистрация:
    10 фев 2023
    Сообщения:
    29
    @ВелоВояджер, На самом деле, задача вообще не такая сложная, как Вы пишете. Я проверила файлы из архива в шапке темы. Там имеется эксель файл от 18 марта 2019г. (ПЕРЕВОД Adv.WarCraft.xls). В нем содержится очень хорошая версия перевода (уже синхронизированная с английским текстом). Вам только нужно будет внести туда последующие правки из темы (и учесть дельные поправки из самого файла). Потом отдать на коррекцию, а затем уже Александру, который работает с файлами ресурсов и внесет все нужные изменения.

    @warr11r, Спасибо!
    Конечно, Вы правы, ведь дальнейшие правки-то продолжали вноситься в откаченную версию, поэтому и нужно собрать один вариант на основе эксель файла от 18 марта 2019г и двух распакованных вариантов, и не забыть исправления из самого "ПЕРЕВОД Adv.WarCraft.xls". Только, кажется, на Вашем скриншоте один и тот же файл.

    Открыла извлеченные тексты, сравнила. Именно, некоторые строки переведены лучше в одном файле, некоторые в другом.

    В принципе, и без перечитки форума видно.Слева текст gglkre, справа последняя версия.
     
    Последнее редактирование: 26 фев 2023
    MAN-biker, Nigel, ВелоВояджер и ещё 1-му нравится это.
  11. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    MAN-biker нравится это.
  12. Jelit

    Jelit

    Регистрация:
    10 фев 2023
    Сообщения:
    29
    Прерву затянувшееся затишье. Тестирую уже по третьему кругу. Стараюсь проходить одну и ту же сцену всеми возможными способами и влиять на все активные предметы всеми возможными способами, поэтому продвигается все ОЧЕНЬ медленно. Хотела сначала составить полный список, потом опубликовать, но поняла, что очень долго и много получится. Поэтому публикую первую часть (включая уже описанные выше проблемы).

    Отсутствующий звук:
    1. Сцена с крысой - писк крысы\звук атаки
    2. У доски объявлений - разрывание штандарта
    3. Катапульта - шаги Тралла (возможно, стоит отнести к багам), полет Тралла, полет горгульи
    4. Пропасть - крик Тралла в пропасть - нет эха
    5. Мертвый орк: вытягивание копья, срывание ожерелья, лязг щита
    6. Мост перед мастерской гномов - звук эл. разряда между шарами, разбивание третьего шара
    7. Вход в мастерскую гномов - три анимации крышки мотора - отвинчивание болтов, открывание крышки, работа мотора, засыпание песка.
    8. Коврик - рассыпающиеся сгоревшие стрелы
    Баги в целом по игре:
    1. При новом сохранении игры вместо русского пишет кракозяброй.
    2. Не регулируется звук\музыка\речь - на экране регулировки все как бы регулируется, при возвращении в игру все настройки сбрасываются
    3. Звук капель на картах практически всех местностей
    4. Баланс звук\музыка\речь скачет в разных сценах и в процессе игры, напр., разговор с Газлоу - голоса тише, а звуки полета свиней очень громкие, звук выливающегося из мотора масла почти не слышен
    Баги в сценах:
    1. Первый разговор с Газлоу - если после разговора и получения болтокрута не уйти с экрана и повторить диалог "Расскажи мне побольше о...", то получишь болтокрут по-новой (на инвентаре не сказывается), надо убрать возможность повторения этого диалога
    2. Цвет волос и рясы Тралла в игре и кат-сцене побега не совпадают
    Русификация, в т.ч., картинок (включая уже описанные выше):
    1. Туралиона в объявлении о розыске надо было перерисовывать, а не добавлять пятого. Тралл, когда читает объявление, всего четыре имени называет. Может, не очень критично, но будет обращать на себя внимание.
    2. Два других объявления на той же доске: приходите в королевство => приезжайте либо вам дорога в королевство, но, конечно, не "приходите"; room for expansion - это вовсе не "места для развития", а возможность расширения земель, о которых идет речь в объявлении
    3. Комната священника - Книги без названий - очень печально. Без названий - нелогично, иначе, почему эти предметы вообще активны? Была же отличная идея @ВелоВояджер использовать названия игр Warcrafta. Добавило бы юмора.
    4. Коврик не изменен
    @AlexanderNSK, Сможете ли Вы что-то изменить? Как дела с освоением звуковой утилиты? @ВелоВояджер, как у Вас продвигается? @warr11r, не могли бы Вы написать как можно детальнее, какие параметры звука\формат\кодек должны быть у файлов для вставки с помощью Вашей утилиты? Хочу попытаться кое-что сделать, но без четко поставленной задачи точно не смогу. (16 бит, 4000-400 Гц, формат wav, как я понимаю, и еще параметры, наверно, о которых я и понятия не имею?)
     
    Последнее редактирование: 19 мар 2023
    warr11r, AlexanderNSK, Uka и 4 другим нравится это.
  13. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    Возможно, уже к концу этой недели закончу просматривать, редактировать и помечать.
    --- добавлено 8 мар 2023, предыдущее сообщение размещено: 8 мар 2023 ---
    Это обсуждалось. Хотели написать более правильный перевод, но он, если помню верно, не помещался в объявление.
     
    AlexanderNSK и Jelit нравится это.
  14. ВелоВояджер Well-bred red-neck, Второпроходец

    ВелоВояджер

    Редактор Переводчик

    Регистрация:
    19 фев 2017
    Сообщения:
    4.022
    Добрый вечер.

    @warr11r, почему вы не извлекли текст из катсцен (файлы с "Warcr101" и далее), а также инвентарь ("Warcr099")?
    Я увидел это ещё несколько дней назад, когда начал сопоставлять старые и новые тексты, но как-то не получалось спросить. Тем более, катсцены лучше редактировать отдельно, потому что они переводились в основном гораздо позже, чем всё остальное.

    Кроме того, похоже, из "Warcr008" (объёмная по тексту локация "Дирижабль Газлоу") извлеклись тексты не полностью. Возможно, и какие-то другие архивы не до конца извлеклись, но я ещё посмотрю подробнее. В текстах "Warcr008" точно отсутствует несколько строк, которые должны там быть (т.к. это фразы персонажей, и я их помню из игры):

    Блимсель

    Повреждённый мотор

    Болтокрут

    Лестница на дирижабль

    Зеркало

    Порванный блимсель. Сажа в пескуляторе. ПРОРЖАВЕВШИЙ СНАБГАСКЕТ.

    Куда же я положил этот ПРОКЛЯТЫЙ САМО...

    ЭЙ! Смотри куда прёшь!

    Я знал, что заставлю эту старую рухлядь работать! Ты принёс чертежи гномов?
    Да, держи.

    Их замысел никогда не сработает!

    Эй, послушай, я ничего не знаю о курах!

    Ты можешь кое-куда меня отвезти?

    Ну... куда ты хочешь отправиться?

    Я пока не знаю.

    Эй, Тралл, скажи мне "АБУ" на дорожку...


    Вместо некоторых из этих фраз могут быть "альтернативные" фразы из более старой версии перевода:

    Поврежденный мотор

    ЭЙ! Смотри куда идешь!

    Я знал, что заставлю эту старую рухлядь заработать! Ты нашел чертежи гномов для меня?

    Ага, вот.

    Ты сможешь отвезти меня куда-нибудь?

    Ну... куда ты хочешь полететь?

    Я пока не знаю, куда мне отправиться.
     
    Jelit и Jurgen Krace нравится это.
  15. Jelit

    Jelit

    Регистрация:
    10 фев 2023
    Сообщения:
    29
    @ВелоВояджер, нюанс по Адским Гончим. В WA они, как обнаружилось, "неканонические". Адские гончие Варкрафта огненные, а не черные. Наши скорее напоминают Темных Гончих, которые появились в более поздних версиях Варкрафт (источник). Клички известных Адских гончих тут, Темных тут (см. Notable). Мои фавориты, пожалуй, Чума (Palgue) и Черное сердце (Bleakheart) :spiteful:. Хотя, Riplimb тоже ничего, но с красивым переводом будет проблема, если только Вырвиглаз)))

    Если написать Дешевые фермерские угодья с возможностью расширения", прекрасно все поместится. Главное, КТО сможет это сделать?
     
    Последнее редактирование: 12 мар 2023
  16. warr11r

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    1.617
    Смотрю, "101 и далее" я просто пропустил по невнимательности. Как и 58.
    99 файл - повреждён (заданный и реальный размеры первой же строки отличаются).

    А вот тут ситуация вообще смешная из-за своей глупости. В целях быстродействия распаковщика я ограничил перебор строк сотней итераций. Засомневался, что в каком-то файле их будет больше. Ладно, теперь сменил на 200.:lol:

    Вот более полная таблица - с мультфильмами, вещами и последними репликами.
     

    Вложения:

    ВелоВояджер, Jelit и Dimouse нравится это.
  17. Jelit

    Jelit

    Регистрация:
    10 фев 2023
    Сообщения:
    29
    C этим разобралась. Неслабый такой баг в игре:

    После кат-сцены встречи с Громом Тралл должен попадать обратно в пещеру, а не прямиком к Северным Волкам! Сотрудник, вставлявший кат-сцены в игру, сделал ошибку, в результате которой игрок автоматически покидает резервацию орков и не посещает открывающуюся только после этой кат-сцены локацию! Соответственно, местонахождение Клана можно получить только там, посмотрев на лежащую на столе карту, и только потом должна открыться локация Поселения Северных Волков на карте мира. Это обязательно нужно исправить, иначе пропадает логика сюжета. Кто может? @warr11r?
     
    Последнее редактирование: 17 мар 2023
    MAN-biker, Nigel, ВелоВояджер и ещё 1-му нравится это.
  18. warr11r

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    1.617
    @Jelit, мне бы сохранение - сориентироваться, что и как. И хотелось бы чуть конкретнее понять: нужно вставить локацию вместо кат-сцены или после неё?
     
    MAN-biker нравится это.
  19. Jelit

    Jelit

    Регистрация:
    10 фев 2023
    Сообщения:
    29
    @warr11r, после кат-сцены. Вот сохранение (Save0027). Сейчас так: Тралл заходит в следующую пещеру => кат-сцена => Тралл автопилотом в Поселении Северных волков. А должен он после кат-сцены попасть обратно, где он стоит перед входом в начале сохранения. Тогда, по логике игры, Тралл должен снова зайти в следующую пещеру и оказаться в жилище Грома. Там Тралл должен посмотреть на карту, лежащую на столе, и узнать расположение Поселения. И только тогда локация Поселения должна появиться на карте дирижабля, либо же он при выходе из жилища Грома автопилотом летит в Поселение, это, наверно, технически будет проще сделать. В общем, должно быть так: Тралл заходит в следующую пещеру => кат-сцена => Тралл снова в пещере => (при условии, что Тралл посмотрел на карту, лежащую на столе), Тралл автопилотом или через локацию на карте дирижабля попадает в Поселение Северных волков.
    Чтобы увидеть жилище Грома, Вам нужно вернуться на дирижабле в резервацию орков и пройти в логово огра вверху экрана.
    --- добавлено 18 мар 2023, предыдущее сообщение размещено: 18 мар 2023 ---
    Собственно, вот сохранение жилища Грома (Save0029). Просто заходите в пещеру.
     

    Вложения:

    • Save0027.7z
      Размер файла:
      3,6 КБ
      Просмотров:
      9
    • Save0029.7z
      Размер файла:
      3,8 КБ
      Просмотров:
      9
    Последнее редактирование: 18 мар 2023
    MAN-biker, warr11r и Nigel нравится это.
  20. warr11r

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    1.617
    У меня не получается добавить в код новое условие ("если Тралл посмотрел на карту"). Когда мы вставляем посреди файла новые байты, остальная его часть съезжет, ссылки губятся, смещения не работают. Я могу лишь изменить существующие переменные и условия. То есть, сделать так: Тралл заходит в следующую пещеру => кат-сцена => Тралл вместо автопилота снова в пещере (ну или перед ней). Проблема в том, что условием для появления локации Поселения на карте указан именно просмотр катсцены. Посмотрит Герой на карту или нет - поселение уже будет открыто.

    Подробности. Почему-то "горячая точка №22" (Поселение) на 14-й локации (карте) существует ещё при нулевом состоянии - то есть, после 8-й локации и 107-й катсцены (полёт), но в пассивном виде, в отличие от других горячех точек на карте, которые появляются именно со сменой состояния переменной (после 22-й, 26-й, 46-й комнат). И отсутствие 21-й комнаты (пещера Грома) - не ошибка, а намеренное её вырезание из игры. На такую мысль наводит большое количество дополнительного кода, раскиданного по многим скриптам в 15-й (место взлёта), 17-й (вид на резервацию) и 21-й (пещера Грома) локациях (благодаря этому коду комната подменяется на катсцену, а затем автопилот сам щёлкает на нужные горячие точки, чтобы перекинуть героя в Поселение).
     
    MAN-biker, Dimouse и Jelit нравится это.
  21. Jelit

    Jelit

    Регистрация:
    10 фев 2023
    Сообщения:
    29
    Тралл заходит в следующую пещеру => кат-сцена => Тралл вместо автопилота прямиком в пещере - отличный вариант, на самом деле. В таком случае игрок не пропустит интересную и нужную локацию. И точка 22 активируется после выхода из жилища Грома (без условия просмотра карты). Тогда получится, что мы просто вставляем дополнительную локацию между кат-сценой и выходом из пещеры. То есть сделать так: Тралл заходит в следующую пещеру => кат-сцена => сразу локация 21. В этом случае комната не подменяется, а дополняет кат-сцену.

    После встречи с Громом Тралл оказывается в его жилище, псевдо-дракон говорит: "-Ты орк, который говорил с Громом. Ну, его сейчас нет, так что и ты уходи." Это связка между кат-сценой и локацией. Кстати, без кат-сцены вообще не понятно, о каком разговоре идет речь, значит локация Жилище Грома (21) задумывалась изначально именно как продолжение кат-сцены. Плюс псевдо-дракон дает информацию о Громе, ну и в процессе осмотра локации мы получаем дополнительную информацию. Я, когда впервые проходила это место, как оно сейчас есть (кат-сцена => автопилот), вообще не возвращалась больше в резервацию, и у меня было стойкое ощущение, что я что-то пропустила. Поняла, в чем дело, только после посещения локации 21 при последующем тестировании.

    Вот это очень интересно. Так вот, в версии @MAN-biker, без кат-сцен, этот баг (точка 22) уже был, но там все было совсем плохо. При входе в жилище Грома Тралл вместо жилища вдруг попадает на карту, точка 22 на ней неактивна, а при активации горячей точки резервации орков Тралл слезает с дирижабля, и нужно снова топать в пещеру и опять входить в жилище Грома, чтобы точка 22 стала активной. Это хорошо видно на прохождении, посмотрите вот тут. Похоже, ситуацию потом пытались исправить, хотя бы и за счет вырезания локации 21. Отсюда и этот внезапный автопилот, и дополнительный код в локациях. И исправляли уже не сами разработчики, судя по способу исправления.

    Кстати, если не ошибаюсь, эта русификация основана на версии Illidan. А он сам занимался исправлениями своего репака. В сети есть, например, версия 1.0 fixed и 1.1 fixed. Может, отсюда и ноги растут. Наверно, если покопаться в кодах разных версий игры, начиная с версии MAN-biker, можно раскопать больше.
     
    Последнее редактирование: 19 мар 2023
    MAN-biker нравится это.
  22. warr11r

    warr11r

    Переводчик

    Регистрация:
    9 сен 2015
    Сообщения:
    1.617
    Разобрался, как при первом посещении пещеры вместо разговора с драконом можно автоматически посмотреть на карту. Да, пару реплик мы упустим, но появление точки на карте будет оправданным.
     

    Вложения:

    • 21_patch.zip
      Размер файла:
      2,8 МБ
      Просмотров:
      20
    MAN-biker и Dimouse нравится это.
  1. На этом сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать содержимое, хранить Ваши предпочтения и держать Вас авторизованным в системе, если Вы зарегистрировались.
    Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie.
    Скрыть объявление