Бюро переводов Old-Games.RU: различия между версиями

Материал из Old-Games.RU Wiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
Строка 14: Строка 14:
 
* '''Steel Rat''' — основной программист проекта. Руководство проектами [[Star Wars: X-Wing]] и [[Star Wars: TIE-Figther]].
 
* '''Steel Rat''' — основной программист проекта. Руководство проектами [[Star Wars: X-Wing]] и [[Star Wars: TIE-Figther]].
 
* '''Lagger''' — основной переводчик и редактор проекта. Перевод игры [[Discworld]]. Участие в переводе [[Star Wars: X-Wing]], [[Dark Earth]].
 
* '''Lagger''' — основной переводчик и редактор проекта. Перевод игры [[Discworld]]. Участие в переводе [[Star Wars: X-Wing]], [[Dark Earth]].
* '''kreol''' тестирование и проверка текстов на орфографические и пунктуационные ошибки.
+
* '''kreol''' — тестирование и проверка текстов на орфографические и пунктуационные ошибки.
  
 
Остальные участники на 17.10.11:
 
Остальные участники на 17.10.11:
 
{|
 
{|
|  
+
|
* '''aliast''' - перевод [[Jack in the Dark]],
+
* '''aliast''' — перевод [[Jack in the Dark]],
 
* '''Andres74'''
 
* '''Andres74'''
 
* '''bjfn'''
 
* '''bjfn'''
Строка 28: Строка 28:
 
* '''drk_patr1ck'''
 
* '''drk_patr1ck'''
 
* '''Eevon'''
 
* '''Eevon'''
* '''Fabricator''' руководство переводами [[Jack in the Dark]], [[King Kong 10]],
+
* '''Fabricator''' — руководство переводами [[Jack in the Dark]], [[King Kong 10]],
 
* '''funny22'''
 
* '''funny22'''
 
* '''Gamerun'''
 
* '''Gamerun'''
Строка 46: Строка 46:
 
* '''nightdragon'''
 
* '''nightdragon'''
 
* '''nihille'''
 
* '''nihille'''
* '''oFF_rus''' переводы [[Jack in the Dark]], [[Alpha Storm]], [[Millennium: Return to Earth]] и [[King Kong 10]],
+
* '''oFF_rus''' — переводы [[Jack in the Dark]], [[Alpha Storm]], [[Millennium: Return to Earth]] и [[King Kong 10]],
* '''Ogr 2''' переводы [[Jack in the Dark]], [[Millennium: Return to Earth]],
+
* '''Ogr 2''' — переводы [[Jack in the Dark]], [[Millennium: Return to Earth]],
 
* '''Ollibony'''
 
* '''Ollibony'''
 
* '''popenbI4'''
 
* '''popenbI4'''
 
* '''Repej'''
 
* '''Repej'''
* '''River''' перевод [[Dark Earth]].
+
* '''River''' — перевод [[Dark Earth]].
* '''thinbody''' - участие в переводе [[Dark Earth]],
+
* '''thinbody''' — участие в переводе [[Dark Earth]],
 
* '''Virgil'''
 
* '''Virgil'''
 
* '''Vladimir 777''' — перевод [[Dark Universe]], [[Millennium: Return to Earth]], [[Alpha Storm]], [[Rebel Moon]], [[Colonial Project]],
 
* '''Vladimir 777''' — перевод [[Dark Universe]], [[Millennium: Return to Earth]], [[Alpha Storm]], [[Rebel Moon]], [[Colonial Project]],
* '''WERTA''' руководство переводами [[Alpha Storm]], [[Rebel Moon]], [[Colonial Project]], перевод [[King Kong 10]],
+
* '''WERTA''' — руководство переводами [[Alpha Storm]], [[Rebel Moon]], [[Colonial Project]], перевод [[King Kong 10]],
 
* '''winterheart'''
 
* '''winterheart'''
 
* '''WinterWolf'''
 
* '''WinterWolf'''
Строка 63: Строка 63:
 
* '''Артемий'''
 
* '''Артемий'''
 
* '''Передовик''' — перевод [[Star Wars: X-Wing]],
 
* '''Передовик''' — перевод [[Star Wars: X-Wing]],
* '''Черный Думер''' перевод [[Alley Cat]], [[Colonial Project]], участие в переводе [[King Kong 10]],
+
* '''Черный Думер''' — перевод [[Alley Cat]], [[Colonial Project]], участие в переводе [[King Kong 10]],
 
|}
 
|}
  
Строка 82: Строка 82:
 
| ''«Бродячий кот»''
 
| ''«Бродячий кот»''
 
| 2011-05-30
 
| 2011-05-30
 +
 +
|-
 +
| [[Alone in the Dark (переводы)#Перевод от Бюро переводов Old-Games.RU|Alone in the Dark]]
 +
| ''«Один во тьме»''
 +
| 2011-11-07
 +
 +
|-
 +
| [[Arnie 2 (переводы)#Перевод от Бюро переводов Old-Games.RU|Arnie 2]]
 +
| ''«Арни 2»''
 +
| 2011-11-07
  
 
|-
 
|-
Строка 130: Строка 140:
 
|}
 
|}
  
== Новости ==
+
== Хронология ==
 +
 
 
=== Закончен перевод Dark Universe на русский язык ===
 
=== Закончен перевод Dark Universe на русский язык ===
 
{{Цитата|Друзья-олдгеймеры, наше Бюро переводов старых игр спешит представить вам перевод немецкой стратегии Dark Universe на русский язык. Несмотря на относительно малую известность, эта необычная и увлекательная игра стоит самого пристального внимания всех любителей старины и доставит вам немало приятных часов, проведённых в боях за господство во Вселенной.}}
 
{{Цитата|Друзья-олдгеймеры, наше Бюро переводов старых игр спешит представить вам перевод немецкой стратегии Dark Universe на русский язык. Несмотря на относительно малую известность, эта необычная и увлекательная игра стоит самого пристального внимания всех любителей старины и доставит вам немало приятных часов, проведённых в боях за господство во Вселенной.}}
Строка 136: Строка 147:
  
 
=== Релиз перевода X-Wing ===
 
=== Релиз перевода X-Wing ===
{{Цитата|Итак, вниманию всего "англонеговорящего" контингента олдгеймеров предлагаем очередное творение "Бюро Переводов Игр". На этот раз объектом русификации стал не квест, не стратегия и не РПГ, а симулятор космического истребителя X-Wing.
+
{{Цитата|
 +
Итак, вниманию всего «англонеговорящего» контингента олдгеймеров предлагаем очередное творение «Бюро Переводов Игр». На этот раз объектом русификации стал не квест, не стратегия и не РПГ, а симулятор космического истребителя X-Wing.
  
 
Многие игроки, включая такую игру, пропускают заставки, скучные вступления и брифинги и приступают непосредственно к бою, уже по ходу действий разбираясь, куда лететь и в кого стрелять. Иные же внимательно следят за поворотами и разворотами сюжета, не упуская ни одной детали. Русификация будет полезна и тем, и другим, ибо переведены и брифинги, и полётные сообщения, а также всевозможные характеристики, оборудование космических кораблей, планеты и всё остальное.}}
 
Многие игроки, включая такую игру, пропускают заставки, скучные вступления и брифинги и приступают непосредственно к бою, уже по ходу действий разбираясь, куда лететь и в кого стрелять. Иные же внимательно следят за поворотами и разворотами сюжета, не упуская ни одной детали. Русификация будет полезна и тем, и другим, ибо переведены и брифинги, и полётные сообщения, а также всевозможные характеристики, оборудование космических кораблей, планеты и всё остальное.}}
Строка 150: Строка 162:
  
 
=== В 2010 году завершён перевод Alpha Storm ===
 
=== В 2010 году завершён перевод Alpha Storm ===
{{цитата|История моего знакомства с этой игрой началась в 2007 году. Не помню, откуда скачал (рип, 12 МБ), начал проходить, а он не проходится. Забросил. Через несколько месяцев вернулся к игре, с нуля прошел - и опять не проходится, всё сделал, а результата нет. Игра меня заинтересовала. Решающим и переломным годом стал 2009 год: я вернулся к игре и стал разбираться очень серьезно — с изучением кода и ресурсов, а также разбором формата файлов…}}
+
{{цитата|История моего знакомства с этой игрой началась в 2007 году. Не помню, откуда скачал (рип, 12 МБ), начал проходить, а он не проходится. Забросил. Через несколько месяцев вернулся к игре, с нуля прошел — и опять не проходится, всё сделал, а результата нет. Игра меня заинтересовала. Решающим и переломным годом стал 2009 год: я вернулся к игре и стал разбираться очень серьезно — с изучением кода и ресурсов, а также разбором формата файлов…}}
 
[http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=44791 Ссылка на новость] (15 января 2011).
 
[http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=44791 Ссылка на новость] (15 января 2011).
  
Строка 164: Строка 176:
 
{{цитата|Уважаемые любители старых и редких DOS-игр. Так получилось, что сегодня исполняется 15 лет с момента выпуска одной редкой китайской игры Colonial Project, являющей собою практически равное — 50/50 — сочетание военной и экономической стратегии. По случайному стечению обстоятельств небольшой коллектив «Бюро Переводов» нашего сайта закончил, а теперь можно сказать, что приурочил к знаменательной дате перевод этой игры на русский язык…}}
 
{{цитата|Уважаемые любители старых и редких DOS-игр. Так получилось, что сегодня исполняется 15 лет с момента выпуска одной редкой китайской игры Colonial Project, являющей собою практически равное — 50/50 — сочетание военной и экономической стратегии. По случайному стечению обстоятельств небольшой коллектив «Бюро Переводов» нашего сайта закончил, а теперь можно сказать, что приурочил к знаменательной дате перевод этой игры на русский язык…}}
 
[http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=48317 Ссылка на новость] (20 сентября 2011).
 
[http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=48317 Ссылка на новость] (20 сентября 2011).
 +
 +
=== Арни родом из «Бюро» ===
 +
{{цитата|
 +
Работа над ещё одним проектом перевода полностью завершена! Новый подарок — русификатор для изометрической аркады Arnie 2. Слаженный коллектив переводчиков (Dimouse, funny22, kreol, Lagger, Vladimir77) провёл весь комплекс работ по доведению до нужной кондиции первоначального варианта русификации, выполненной funny22 ещё в далёком 1998 году. Тексты переведены на чистейший и грамотнейший русский язык, графика блещет первосортной кириллицей, а в дополнение к игре прилагается полностью русскоязычное и адаптированное руководство пользователя.
 +
 +
По любопытному стечению обстоятельств в это же время «Бюро переводов Old-Games.RU» закончило работы по русификации самого крупного, самого известного, самого ожидаемого и самого так-долго-не-выходящего проекта — Alone in the Dark. Более трёх лет кропотливого труда: работа с ресурсами, перевод текстов, перерисовка графики, подготовка сопроводительной документации, редактура и корректура — 38 месяцев сосредоточенного анализа и активного обсуждения.}}
 +
[http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=49141 Ссылка на новость] (7 ноября 2011).
  
 
== Ссылки ==
 
== Ссылки ==
* [http://www.old-games.ru/forum/forumdisplay.php?f=63 Раздел ''Бюро переводов'' на форуме Old-Games.Ru]
+
* [http://www.old-games.ru/forum/forumdisplay.php?f=63 Раздел ''Бюро переводов'' на форуме Old-Games.RU] {{форум}}
* [http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=35740 Тема со списком текущих проектов Бюро]
+
* [http://www.old-games.ru/forum/showthread.php?t=35740 Тема со списком текущих проектов Бюро] {{форум}}
 
* [http://www.youtube.com/view_play_list?p=840A5CA1FBE86636 Канал Бюро на Youtube]
 
* [http://www.youtube.com/view_play_list?p=840A5CA1FBE86636 Канал Бюро на Youtube]
  
 
[[Категория:Переводчики игр]]
 
[[Категория:Переводчики игр]]
 
[[Категория:Списки переводов]]
 
[[Категория:Списки переводов]]

Версия 17:41, 7 ноября 2011

Бюро переводов Old-Games.RU — команда переводчиков форума Old-Games.RU, занимающаяся переводом старых игр.

  • Официально открыто 6 августа 2009 года.
  • 11 июня 2010 года было объявлено о первом релизе Бюро — переводе немецкой игры Dark Universe.
  • 24 июля 2010 года Бюро официально объединилось с PRCA и было объявлено о переносе форума PRCA на форум Old-Games.RU.

Состав

Основные участники Бюро:

  • Dimouse — координация группы.
  • Butz — координация PRCA, руководство подготовкой документации к переводам.
  • tRusty — основной художник проекта, программист и переводчик. Руководство переводами Master of Orion, Dark Earth. Перевод Dark Universe, Star Wars: X-Wing, Jack in the Dark.
  • Steel Rat — основной программист проекта. Руководство проектами Star Wars: X-Wing и Star Wars: TIE-Figther.
  • Lagger — основной переводчик и редактор проекта. Перевод игры Discworld. Участие в переводе Star Wars: X-Wing, Dark Earth.
  • kreol — тестирование и проверка текстов на орфографические и пунктуационные ошибки.

Остальные участники на 17.10.11:

Бывшие участники, внесшие большой вклад в Бюро:

История возникновения

В разное у нас на форуме возникали темы, в которых энтузиасты предлагали перевести ту или иную игру. Большинство из таких проектов ничем не заканчивались, но некоторые из них были доведены до ума. Наиболее серьезными из них стали переводы Master of Orion и BioForge под руководством Dimouse и tRusty соответственно.

С другой стороны, параллельно большую деятельность по переводам развила команда переводчиков PRCA, многие из которых были также зарегистрированы на Old-Games.RU. Таким образом сформировался первый состав Бюро: участники перевода Discworld — Dimouse, Lagger, Steel Rat, WinterWolf, Ogr 2, а также tRusty.

Известные переводы

Название и обзор Переведённое название Дата выпуска перевода
Alley Cat «Бродячий кот» 2011-05-30
Alone in the Dark «Один во тьме» 2011-11-07
Arnie 2 «Арни 2» 2011-11-07
Alpha Storm 2011-01-15
Colonial Project «План колонизации» 2011-09-20
Dark Universe 2010-06-11
Dark Earth «Земля во тьме» 2011-01-13
Jack in the Dark «Джек во тьме» 2011-01-07
King Kong 10 «Баскетбольный великан» 2011-01-07
Millennium: Return to Earth * «Возвращение тысячелетия. Назад к Земле» 2011-01-07
Rebel Moon «Восставшая Луна» 2011-06-28
Star Wars: X-Wing * 2010-09-04

Хронология

Закончен перевод Dark Universe на русский язык

Aquote1.png
Друзья-олдгеймеры, наше Бюро переводов старых игр спешит представить вам перевод немецкой стратегии Dark Universe на русский язык. Несмотря на относительно малую известность, эта необычная и увлекательная игра стоит самого пристального внимания всех любителей старины и доставит вам немало приятных часов, проведённых в боях за господство во Вселенной.
Aquote2.png

Ссылка на новость (11 июня 2010).

Релиз перевода X-Wing

Aquote1.png

Итак, вниманию всего «англонеговорящего» контингента олдгеймеров предлагаем очередное творение «Бюро Переводов Игр». На этот раз объектом русификации стал не квест, не стратегия и не РПГ, а симулятор космического истребителя X-Wing.

Многие игроки, включая такую игру, пропускают заставки, скучные вступления и брифинги и приступают непосредственно к бою, уже по ходу действий разбираясь, куда лететь и в кого стрелять. Иные же внимательно следят за поворотами и разворотами сюжета, не упуская ни одной детали. Русификация будет полезна и тем, и другим, ибо переведены и брифинги, и полётные сообщения, а также всевозможные характеристики, оборудование космических кораблей, планеты и всё остальное.
Aquote2.png

Ссылка на новость (4 сентября 2010).

«Бюро переводов Old-Games.RU» стреляет триплетом!..

Aquote1.png
И попадает точно в цель! Языковой барьер, не выдержав такой огневой мощи, разлетается в мелкую щепу. Впрочем, как и обычно. Всё дело в том, что в патронташе “Бюро” всегда только качественные русификации, выполненные с профессионализмом и любовью к своему делу. В этот праздничный день мы с радостью представляем вам целых три новых перевода, продолжающих беспроигрышную серию эксклюзивов для Old-Games.RU.
Aquote2.png

Ссылка на новость (7 января 2011).

Закончен перевод Dark Earth на русский язык

Aquote1.png
Уважаемые ценители старых игр! Мы рады представить вам перевод замечательной, но малоизвестной приключенческой игры «Dark Earth». Так уж сложилось, что существовавшие до этого момента переводы не передавали в должной мере всего очарования этой игры, а где и вовсе губили большую часть её атмосферы. В попытке исправить это недоразумение силами команды Бюро переводов www.old-games.ru была проведена тщательная и кропотливая работа по её локализации. К сожалению, озвучка персонажей осталась без изменений. Но мы надеемся, что данный факт не испортит вам впечатления от прохождения игры. Также надеемся, что наша работа поможет вам достойно оценить эту игру, которая является одним из ярких представителей нестареющей классики.
Aquote2.png

Ссылка на новость (13 января 2011).

В 2010 году завершён перевод Alpha Storm

Aquote1.png
История моего знакомства с этой игрой началась в 2007 году. Не помню, откуда скачал (рип, 12 МБ), начал проходить, а он не проходится. Забросил. Через несколько месяцев вернулся к игре, с нуля прошел — и опять не проходится, всё сделал, а результата нет. Игра меня заинтересовала. Решающим и переломным годом стал 2009 год: я вернулся к игре и стал разбираться очень серьезно — с изучением кода и ресурсов, а также разбором формата файлов…
Aquote2.png

Ссылка на новость (15 января 2011).

Учим зверей говорить по-русски

Aquote1.png
Это — ещё один перевод от нашего Бюро, который можно добавить в копилку «уникальных». «Почему?» — спросите вы. Дело в том, что Alley Cat — эта игра, состоящая всего лишь из одного (!) исполняемого файла, и мы почти с полной уверенностью можем сказать, что переводы таких игр до нас не делал никто. Несмотря на маленький размер игры и небольшой объём того, что нужно было перевести, этот перевод был весьма сложен в техническом исполнении…
Aquote2.png

Ссылка на новость (30 мая 2011).

Русская версия Rebel Moon на сайте

Aquote1.png
Идея перевода родилась при первом же взгляде на строковые ресурсы игры Rebel Moon. Это файлы *.TXT (в сущности – файлы «блокнота») и *.INI (открывает их тот же «блокнот»). Незначительное количество текста обнаружилось в RebMoon.EXE. Шрифты (и графические надписи) тоже оказались несложной вещью в формате *.TGA, к тому же - там было отведено место под национальные символы. Благодаря этому удалось сохранить латинский шрифт. Однако сразу же обнаружились небольшие затруднения – игра отказывалась вводить что-либо кроме латинского алфавита и цифр. Ограничение на ввод было установлено создателями игры намеренно: по причине реализации режима сетевой игры в продолжении (Rebel Moon Rising) и опасений возможного несовпадения национальных символов у игроков разных стран. После некоторого размышления было принято решение не пытаться организовать ввод кириллицы. Имя игрока и название сохранения можно ввести только латинскими символами. Для ввода кириллических символов в тексты самой игры WERTA создал специальный транслятор, в котором следовало набирать обычный русский текст, а затем трансформировать во внутриигровую кодировку.…
Aquote2.png

Ссылка на новость (28 июня 2011).

Новость о переводе игры Colonial Project

Aquote1.png
Уважаемые любители старых и редких DOS-игр. Так получилось, что сегодня исполняется 15 лет с момента выпуска одной редкой китайской игры Colonial Project, являющей собою практически равное — 50/50 — сочетание военной и экономической стратегии. По случайному стечению обстоятельств небольшой коллектив «Бюро Переводов» нашего сайта закончил, а теперь можно сказать, что приурочил к знаменательной дате перевод этой игры на русский язык…
Aquote2.png

Ссылка на новость (20 сентября 2011).

Арни родом из «Бюро»

Aquote1.png

Работа над ещё одним проектом перевода полностью завершена! Новый подарок — русификатор для изометрической аркады Arnie 2. Слаженный коллектив переводчиков (Dimouse, funny22, kreol, Lagger, Vladimir77) провёл весь комплекс работ по доведению до нужной кондиции первоначального варианта русификации, выполненной funny22 ещё в далёком 1998 году. Тексты переведены на чистейший и грамотнейший русский язык, графика блещет первосортной кириллицей, а в дополнение к игре прилагается полностью русскоязычное и адаптированное руководство пользователя.

По любопытному стечению обстоятельств в это же время «Бюро переводов Old-Games.RU» закончило работы по русификации самого крупного, самого известного, самого ожидаемого и самого так-долго-не-выходящего проекта — Alone in the Dark. Более трёх лет кропотливого труда: работа с ресурсами, перевод текстов, перерисовка графики, подготовка сопроводительной документации, редактура и корректура — 38 месяцев сосредоточенного анализа и активного обсуждения.
Aquote2.png

Ссылка на новость (7 ноября 2011).

Ссылки