Выпуск перевода WarCraft: Orcs and Humans с русской озвучкой к Рождеству-2021

07.01.2021 07:49
Привет всем игрокам! На этот раз не только олдгеймерам, так как серия WarCraft настолько классическая среди стратегий (и не только: в неё входят игры других жанров, а также книги и комиксы), что в неё играли почти все, а кто пока не успел - тот всё равно о ней знает. И если раньше некоторых любителей 2-й и 3-й части останавливало то обстоятельство, что 1-я, т.е. "WarCraft: Орки и Люди", не переведена, то теперь и они не отвертятся от того, чтобы приобщиться к истокам: работа над её русификацией полностью завершена! В русской версии переведён не только текст, но и иллюстрации, картинки и всё-всё-всё, даже озвучено всё теперь по-русски. Скачать родоначальника всех Варкрафтов вы сможете с его страницы на ОГ: WarCraft: Orcs & Humans. Запускается он через DOSBox, никаких иных программ не требуется. Кстати, сетевую игру тоже можно настроить. Но перед тем, как вы начнёте проходить кампании или случайные карты, предлагаю прочитать об истории перевода игры и о тех, благодаря кому он появился.




12 мая 2015 года форумчанин @AnyNaume выложил результаты первой попытки разбора ресурсов игры и перевода нескольких брифингов, создав тему в разделе "Переводы своими руками" и написав, что забросил работу над Варкрафтом из-за технических сложностей. Но остальные не слишком стремились ему помогать - обсудили некоторые проблемы, да и дело с концом.

Активно трудиться над русификацией начали только в конце 2016 г., когда @sanctuarydaemon продолжил разбирать игровые файлы и доперевёл брифинги. Ему помогал @jack7277, который определил границы длины строк и обнаружил различные баги, проведя первый тест; он занимался техническими вопросами и позже, создав в итоге одну из сборок. Другие посетители форума спорили о том, как лучше переводить термины WarCraft'а, и исправляли самые серьёзные ошибки в брифингах кампаний. Однако среди них завёлся саботажник, провоцировавший ссоры и постоянно говоривший, что берёт руководство в свои руки; мы не будем писать, кто это, он сам себя узнает; именно он виновен в постоянных прерываниях работы и разногласиях (а также в популяризации темы локализации "Орков и Людей", но это им было сделано не нарочно). Но хватит о плохом! Зимой 2016-2017 гг. @sanctuarydaemon создал программу, извлекающую изображения из игры, а @VicemanUral протестировал новую переведённую сборку. Обсуждение терминов общими усилиями форумчан (их никнеймы можно увидеть в списке благодарностей) продолжилось, но обновлений русификации не было ещё полгода.


Летом 2017 г. один из жителей форума предложил перевести руководство к игре и пользоваться им как основой русификации игровой терминологии. Осенью к проекту присоединился я (@ВелоВояджер) и, последовав его совету, перевёл к концу года руководство, составил глоссарий вариантов названий и имён, предложенных ранее, а позже отредактировал брифинги кампаний, обсудив всё вместе с остальными. Тогда же пришёл @evanation, с которым мы окончательно довели до ума терминологию, основательно при этом подискутировав и написав целые полотна аргументов в защиту того или иного названия.

В следующем году техническими вопросами занялся всё тот же @evanation: чтобы избежать багов, создал новую сборку, куда начал переносить переведённый текст, а также улучшил перерисованные шрифты. Он добавил в исполняемый файл дополнительный сегмент, наконец-то позволивший переводить строки, используя большее количество символов, чем в оригинале, благодаря теме @Pyhesty о способах увеличения ЕХЕ. Затем мы собрали все наработки в одном файле-таблице. Постепенно проект снова затормозился из-за багов и технических проблем со вставкой ресурсов, - но @evanation продолжил понемногу трудиться над их решением и тестировать игру, пока не справился, - это удалось только к началу 2020 года.

Затем мы завершили редактирование и доперевели короткие фразы, а @kreol проверил тексты на ошибки. Весной @Grongy перерисовал все надписи на картинках в игре, а @evanation создал первую сборку полноценного текстового перевода. Тогда же мы стали собирать людей для русского дубляжа: руководителем проекта озвучания стал @OldGoodDog, а я и @evanation помогали ему с организацией. Для доработки перевод был взят в "Бюро переводов Old-Games.RU" (хотя и до этого половиной его участников были люди из Бюро). Осенью @Grongy удалось решить проблемы со вставкой озвучки и окончательно свести её. Благодаря @Dimouse и @Ogr 2 мы сверстали русское руководство (предлагаю прочитать предыстории Орков и Людей - они интересные и сильно отличаются от того, что рассказывается в более поздних играх и книгах серии WarCraft). Потом потребовалось сделать ещё несколько мелких исправлений. И вот перед вами финальная версия перевода!

Мы чрезвычайно благодарны людям, которые озвучили для вас всю игру. Собралась сильная команда:

Командующий армией Людей, войска и оповещения Орков — Антон Макаров (здесь его группа вК)
Вождь орды Орков — Стас "Evilborsh" Олейников (здесь его группа вК)
Войска и оповещения Альянса — @Kage1742 (Кастусь К.); а распознать реплики без субтитров помог его друг Nemrtvi
Вступление — Антон "Frosty" Воинков (группа "Игровой Канальи")

А тут можно взглянуть на процесс озвучания в исполнении Антона Макарова.

Спасибо и всем тем, кто записывал демо (пробные реплики), но ввиду малого числа персонажей не смог принять участие в дубляже: Владимиру Прибою, Андрею "@Malcolm" Арчакову, Oragorn'у и Александру Кропачёву .

Программисты передают свою признательность за утилиту WarDraft, пригодившуюся им для разбора WarCraft: Orcs and Humans, её авторам - Александру Цеху и Даниэлю Лембергу, которые когда-то разработали её для модифицирования WarCraft II. По-настоящему хорошая программа всегда умеет больше, чем рассчитывали её создатели!

И ещё мы благодарим за участие всех, кто хотя бы немножко помогал нам двигаться вперёд: @Corak, @Zelya, @Vladimir 777, @ntr73, @kirik-82, @Genesis, @Morzhatina, @YRuby, @SadStranger, @TBAPb, @Uka, @Virgil и @SlashNet.

Всем принявшим участие мы передаём:

Привет и Тром-ка!
Анар'ала белорэ и Элун'адоре!
Да не оставит вас магия Святодуба и Чернокорня!


Если вам понравится перевод, то вы можете отблагодарить нас, поучаствовав в русификации других игр в разделе "Переводы своими руками" или вступив в "Бюро переводов Old-Games.RU" (в той теме наши текущие проекты, а список завершённых переводов см. здесь). Не знаете других языков? Не беда: нужны не только переводчики, но и программисты, художники, актёры озвучивания и, конечно, тестеры - любую русификацию нужно долго и тщательно проверять.

А теперь - к игре! За кого вы - за Людей или за Орков? Независимо от того, на чьей вы стороне, знайте:

"Победитель будет господствовать над всем Азеротом. Добро пожаловать в мир WarCraft".



ВелоВояджер