Подарок к Рождеству: квест Police Quest 3: The Kindred переведён на русский язык

06.01.2017 17:38
Уважаемые ценители старых игр! В канун Рождества «Бюро переводов Old-games.ru» радо представить свой очередной проект – перевод компьютерной игры Police Quest 3: The Kindred («Полицейская история 3: Кровник»). Кто-то однажды сказал, что работа копа на девяносто пять процентов состоит из сплошной скуки и сводится к заполнению кучи бумаг. Новичкам вроде вас это может показаться не очень привлекательным, но люди, служащие в органах, знают, что «коп должен делать то, что должен». Что же входит в остальные пять процентов? Попытайтесь представить, что вы несётесь вниз на американских горках со скоростью 240 км/час. Ночью. Кроме того, внизу нет никакого аттракционщика. Управление в ваших руках. У вас за спиной толпа кричащих людей, и только вы один у руля.

Игра была разработана и издана американской компанией Sierra On-Line. На полках магазинов она появилась в октябре 1991-го года сразу для Amiga и IBM PC (DOS). Всего было три языковых версии: английская, немецкая и испанская. Игра распространялась только на дискетах: трёх- и пятидюймовых.

В своё время по неизвестной причине локализаторы компьютерных игр прошли мимо неё. Перевод под эгидой «Бюро переводов Old-games.ru» был начат осенью 2011-го года и на протяжении всех этих лет неоднократно вычитывался и исправлялся. Скачать свежую русскую локализацию можно на нашем сайте: Police Quest 3: The Kindred («Полицейская история 3: Кровник») (1991, DOS, файлы). Для установки и запуска игры обращайтесь к переведенному и приложенному в архиве руководству пользователя.


Бюро переводов Old-Games.Ru приглашает в команду таких же, как и мы, энтузиастов, специалистов любого уровня (желательно, конечно, высокого:)) для работы над переводами.

Нам нужны:
  1. Программисты - кудесники отладчика и дизассемблера для изучения и модификации исполняемых файлов (чтобы, например, изменить скрипты или же расширить область, отведенную под текстовую информацию), создатели утилит для извлечения и вставки обратно в игру переведенных ресурсов.
  2. Тестеры - те, кто с упоением и регулярно играет в старые игры и кого не нужно лишний раз упрашивать посмотреть перевод или даже пройти его полностью, просмотрев максимально возможное количество диалогов и игровых меню. А если вы еще при прохождении умеете записывать видеоролик (если не умеете, но хотите, - научим!), то вы точно нам подходите.
  3. Художники - мастера, которые могут перерисовать пиксельную надпись в том же стиле и качестве, что делали лучшие компьютерные художники 1990-х годов из Lucas Arts, Sierra, Westwood Studios и др. Работы очень много, так что если любите рисовать и приносить пользу - вы точно останетесь удовлетворены!
  4. Редакторы - люди, в совершенстве владеющие русским языком, которые из кривого перевода могут сделать литературный шедевр.

warr11r
Комментарии [31]