Schizm: Mysterious Journey

Schizm: Prawdziwe Wyzwanie
Щизм: мистическое путешествие
Schizm: Mysterious Journey
Жанр: Quest
Разработчик: Detalion, L.K. Avalon
Издатель: Project Three Interactive
Год выхода: 2001
Платформа: Windows
Оценка рецензента:
Оценка рецензента - 8 из 10
Оценка пользователей:
Оценка пользователей - 8.20 из 10
  • 3
  • 3
  • 28
Вторая игра польской компании Detalion, уже обретшей собственное имя, но остающейся пока что командой игроразработчиков в недрах L. K. Avalon, продолжает и развивает все идеи, заложенные в Reah. Руководитель проекта и главный художник Роланд Пантола дал своей фантазии ещё большую волю: инопланетные пейзажи прибавили не только в красочности, но и в необычности внешнего вида – огромные органические корабли, дрейфующие где-то в бескрайнем океане, и не менее замысловатые (и также, судя по всему, живые) гигантские воздушные шары «Щизма» теперь уже мало чем напоминают земную флору, фауну или архитектуру.

Движок предыдущей игры, именуемый V-Cruise, по-прежнему в строю и состоит исключительно из AVI-файлов разрешением 640х360, отображающих и видеоролики, и статичные панорамные картинки локаций, и обязательные к употреблению перемещения между ними. Хотя, по правде сказать, локации тут лишь условно статичные – анимация усовершенствовалась как по качеству, так и по количеству, раз уже дело происходит на воде и в воздухе. Основным вариантом издания «Щизм» остаётся двухсторонний DVD – разошедшееся более крупным тиражом издание на пяти компакт-дисках оказывается сознательно урезанной версией игры: битрейт видео уменьшен более чем в два раза, из-за чего артефакты сжатия становятся заметны невооружённым глазом; кроме того, полностью убрана одна довольно сложная головоломка и некоторые ролики (из числа тех, что призваны не столько снабдить игрока подсказками для решения загадок, сколько обогатить атмосферу и раскрыть некоторые детали сюжетной линии).

Как раз сюжетом – этим традиционно слабым местом подавляющего большинства «мистоидов», не исключая и предыдущую работу польской студии, – авторы решили заняться более основательно, пригласив на роль сценариста австралийского писателя Терри Доулинга, хорошо знакомого со всеми жанрами прозы, включая научную фантастику. В результате, пусть основным содержанием игрового процесса всё же остаётся решение множества разнообразных головоломок, местные локации хотя бы получили наименования не без претензии на пафос и изящество – такие как «Туннели Боша», «Гавань Симфонии» или «Радужная посадочная площадка», – а сама игра обзавелась более-менее внятной предысторией.

Планета, на которой нам предстоит побывать, называется Аргилус (что означает вынесенное в заголовок слово «Щизм» – это науке, увы, не известно). Первые люди высадились здесь в 2083 году, обнаружив населённые города, работающие машины и даже еду в тарелках – но ни единой живой души. Пытаясь разгадать тайну этой космической «Марии Селесты», Земля отправляет на Аргилус экспедицию учёных, основавших в различных местах планеты три исследовательских базы. Спустя несколько месяцев на орбиту прибывает грузовой корабль с припасами для экспедиции и двумя космонавтами на борту – но, не получив никаких вестей от учёных, которые, похоже, теперь и сами бесследно исчезли, и столкнувшись с необъяснимым отказом двигателей, экипаж – Сэм и Ханна – вынужден воспользоваться спасательными шлюпками и отправляется исследовать загадки Аргилуса самостоятельно.

Или, точнее уже говоря, с нашей помощью – играть нам теперь предстоит сразу за двух протагонистов, переключаясь между ними при помощи значка справа внизу экрана. Знакомый по Reah значок на таком же месте слева указывает, в каком направлении в данной конкретной локации можно осматриваться, зажав левую кнопку мыши, – свободный осмотр на 360 градусов в горизонтальной плоскости доступен всегда, за исключением экранов, представляющих собой увеличенное изображение какой-либо местной достопримечательности. В некоторых случаях дозволяется смотреть также и вверх или вниз, передвигая курсор вертикально. Между двумя обозначенными значками располагается инвентарь – по-прежнему немногочисленный: ломать голову над применением предметов в различных локациях не придётся, так как любой подобранный Сэмом или Ханной предмет автоматически активируется ровно там, где он и может быть использован.

Составляющие же основу геймплея «Щизм» задачки, как и всегда у Detalion, превосходные и заставят почесать в затылке даже самых опытных игроков. Чуть ли не всю первую часть игры Сэму и Ханне придётся осваивать хитроумные приборы, позволяющие управлять воздушными шарами или органическими кораблями, перемещая их от одной опустевшей исследовательской базы к другой, – звучит суховато, но реализовано вполне увлекательно (если, конечно, вам по вкусу загадки такого рода). Нужно будет и переводить координаты из одной системы в другую, внося нужные поправки, и определять направления ветра по звуку, и заниматься геодезией и тригонометрией, изучать – куда уж без этого – инопланетный алфавит и настраивать таинственные устройства, напоминающие буддистские молитвенные барабаны... Позднее, когда герои окажутся в одной и той же локации Аргилуса, – пусть и оставаясь невидимы друг для друга, – в репертуаре игры появятся и задачки на координацию их действий (впрочем, уже сравнительно несложные).

Подсказки нужно будет искать не только в содержимом разнообразных надписей и петроглифов, но и в сообщениях от встречных персонажей, появляющихся на краткое время в виде «призраков» (по причине, которую мы таки узнаем к концу игры, разгадав тайну исчезновения всех обитателей этой планеты). Среди таковых преобладают земляне-учёные – участники пропавшей экспедиции, чьи разбросанные тут и там планшеты-дневники также способны немало помочь Сэму и Ханне разобраться во всём происходящем (хотя в CD-версии «Щизм» большинство этих устройств оказываются в нерабочем состоянии). Позднее нам будут являться и сами коренные жители Аргилуса – внешне почему-то очень похожие на разных польских актёров. Сами протагонисты также иногда представлены в видеороликах – прежде всего, во вступительном и заключительном. Последние, впрочем, могут несколько разочаровать тем, что потенциально богатая на события история Аргилуса излагается здесь преимущественно в виде интервью героев теленовостям, без особых иллюстраций их слов. Разумеется, в случае игры 2001-го года выпуска уже можно особо и не оговаривать, что для всех роликов и реплик персонажей имеются включаемые в настройках игры субтитры.

В итоге «Щизм» получился очень даже неплохим проектом, который стоит настоятельно рекомендовать любителям головоломных адвенчур, – польской игре есть чем гордиться и есть чем выделиться если и не перед Myst, то уж точно на фоне подавляющего большинства остальных игр своего времени, предусматривающих вид от первого лица и геймплей, насыщенный в меру нелогичными головоломками. При наличии в природе DVD-версии пользоваться CD-изданием – с ухудшенным внешним видом и обрезанным содержанием, не говоря уже о постоянной смене дисков при перемещении с локации на локацию и переключении от одного героя к другому, – практически бессмысленно: существование его оправдывается лишь необходимостью идти на компромисс из-за небольшой распространённости приводов DVD на 2001 год. Тем более что в 2002 году «Щизм» стала первой игрой, выпущенной на носителе нового типа на русском языке: локализация, выполненная компанией «Амбер», весьма недурна и точно соответствует духу оригинала.
Автор обзора: Uka
Reah: Face the Unknown
Незарегистрированные пользователи не могут оставлять комментарии и оценивать игры. Зарегистрироваться можно на этой странице.
@MisterGrim, схизма - раскол, матрица - первопричина, схизматрица - первопричина раскола.
Схизматрица — Википедия — как переводится?
@Uka, да ну? Прям совсем-совсем иначе и, разумеется, не имеет ничего общего с церковной схизмой? схизма - Schism - qwe.wiki
Удивительным образом гугл считает, что это как раз и есть раскол, разница с английским лишь в буковке S, которая здесь превратилась в Z оттого, что либо это а) стилизация, либо б) польский вариант.
Хотя, ежели речь конкретно об этом нарочно выдуманном локализаторами "щизме", то тогда, пожалуй, действительно не переводится. Это как если бы было название с нарицательными именами, например, Сцилла и Харибда, отсылающее к известнейшим событиям гомеровской Одиссеи, в значении "оказаться между ними". И вот есть я - "локализатор 80 уровня", который и знать не знает в каком контексте фигурируют названия. Вот у меня в итоге и получатся такие вот "щизмы" или чего ещё похлеще. Так сказать, "экспертная экспертность".
@Gerhalt, никак не переводится. "Schizm" - это "Щизм".
Никакого раскола там нет: "схизма" пишется совсем иначе что по-польски, что по-английски.
@Вендиго, душевно благодарю. Стало быть, конкретно в данном случае "щизм" - чистейший ляп локализаторов, что даже не потрудились поискать что оно такое (как я) и не придумали ничего лучше, чем (бор)щи. А ведь игра могла быть названа схизмом(ой), хотя возможно это такой "хитрый" выверт, мол, а? Не ждали? А вот вам в щщи!зм. Словно из анекдота про то, откуда город Херсон получил своё название.