Broken Sword: The Shadow of the Templars
Circle of BloodСломанный меч: тень тамплиеров
![]() |
|
||||||||||
Это интересно
Могли ли вы подумать, что Адриана Рипбургера, главного злодея Full Throttle, озвучивает Марк Хэмилл - исполнитель роли Люка Скайуокера в "Звёздных Войнах"?
Каталог игр
по жанру
по платформе
по году выпуска
|
Broken Sword: The Shadow of the TemplarsCircle of BloodСломанный меч: тень тамплиеров
Действия
![]()
Незарегистрированные пользователи не могут оставлять комментарии и оценивать игры. Зарегистрироваться можно на этой странице.
|
скрыть
![]() Ой! Произошел сбой отображения рекламного баннера! Видимо, у вас AdBlock? Дело в том, что реклама помогает развивать наш сайт. Пожалуйста, поддержите нас, добавьте наш сайт в «Исключения» в вашем блокировщике рекламы. А если хотите, вы можете помочь нам как-то иначе.
Случайная игра
Новинки
Просто мышки
26.02.2021
Where in the World is Carmen Sandiego? v3.0
26.02.2021
Gothic
26.02.2021
Postal²
26.02.2021
Void
25.02.2021
Последние статьи
[Перевод] Zanzarah в медицине. Применение игровых технологий в изучении анатомии
25.01.2021 — ВелоВояджер
Последние файлы
StarCraft
[+] Обновление
Популярные
Half-Life Популярность: 804921 Diablo II Популярность: 761359 Command & Conquer: Red Alert 2 Популярность: 556242 Diablo II: Lord of Destruction Популярность: 552585 Diablo
Популярность: 511051 |
Жизнь вокруг меня шла своим чередом, но этот взрыв изменил мою жизнь навсегда...
Новый Диск: С трудом поднявшись на ноги, я не услышал ничего, кроме обычного несмолкаемого шума транспорта.
Жизнь продолжалась, но мою судьбу этот взрыв изменил навсегда...
МедиаХауз: Я решил было взобраться на столб, но фонарь вряд ли смог бы пролить свет на это дело.
Новый Диск: Я подумал о том, чтобы вскарабкаться на столб, но это не могло пролить света на положение дел.
МедиаХауз: За столб зацепилась какая-то газета.
Новый Диск: Вокруг столба обмоталась газета.
МедиаХауз: Это была единственная новость: все остальное - слухи, сплетни и сенсации.
Новый Диск: Это была единственная новостная статья: остальное составляли слухи, сплетни и жареные факты.
МедиаХауз: Ни бумажника, ни документов, ни кредитных карточек. Ничего, что помогло бы установить его личность.
Новый Диск: Ни кошелька, ни документов, ни кредитки. Прошлое этого человека оказалось пустой страницей.
Акелла: Ни бумажника, ни документов, ни кредитных карточек. Все, что я нашел - чистый листок бумаги.
МедиаХауз: Как твое имя, дорогой?
Джордж Стоббарт, мэм!
О... Американец?
Она задала свой вопрос вполне невинно, но я все равно чувствовал в ее голосе сдержанность.
Есть что-то такое у всех европейцев...
Вы, кажется, нуждаетесь в помощи...
Я нуждаюсь в выпивке!
У меня кружится голова и все болит... Но я даже ничего не помню про вечеринку!
Расслабьтесь и постарайтесь успокоиться. Вы сильно ушиблись...
И не говорите! Что здесь произошло?
Новый Диск: Как твое имя, cheri?
Джордж Стоббарт, мадам!
Ох... Американец?
Казалось, вопрос был задан вполне невинно, но я почувствовал, как она напрягалась.
Я склонялся к мысли, что этим страдают вообще все европейцы...
Я вижу, вам необходима помощь!
Мне необходимо выпить!
Тошнит, голова кружится, все тело будто в синяках - а я даже не помню, где была!
Расслабьтесь и постарайтесь отнестись к этому спокойно. Вы потеряли сознание...
Да ладно! Что случилось?
МедиаХауз: Вы хоть что-нибудь помните?
Нет. Мне надо выпить. Налейте бренди.
Со льдом или без?
Простой дайте бутылку.
...
Она хлестала бренди, словно это была вода.
Новый Диск: Можете хоть что-то вспомнить?
Non. Мне нужно выпить. Налейте мне бренди.
Чистого или со льдом?
Просто дайте мне бутылочку с соской.
...
Она опрокинула бренди, как будто это была вода.
МедиаХауз: О, Боже!
Новый Диск: Ax, mon Dieu!
МедиаХауз: Мне тоже никогда не нравилось, как играет гармошка.
Новый Диск: Мне аккордеон тоже никогда не нравился.
МедиаХауз: Бросай оружие! Лечь лицом вниз! Быстро!
Уберите эту штуку, сержант Муэ.
Я приношу свои извинения, но Вам придется пройти с нами.
...
Пройдемте в кафе. Вперед!
Новый Диск: Бросайте оружие и ложитесь!
Уберите это, сержант Му!
Простите, мсье, но я не могу позволить вам уйти.
...
En avant - в кафе! Marche!
МедиаХауз: Прекратите, мсье!
Хватит притворяться мертвым.
...
Да, мсье, но я лучше проверю, дышит ли он...
Кроме того, я припоминаю один случай, когда убийце удалось уйти, притворившись мертвым!
Однако, в данном случае этот мужчина мертв однозначно.
Новый Диск: Прекратите, мсье!
Немедленно прекратите задерживать дыхание!
...
Oui, мсье, но я предпочитаю смотреть на все с хорошей стороны...
Кроме того, я припоминаю одно дело, когда убийца бежал, притворившись мертвым!
Однако в данном случае человек вполне мертв.
МедиаХауз: Великие сыщики ничего не предполагают. Вспомните о Мэгре, например...
Но... но он же литературный герой, мсье!
С какой стати? Он настолько же реален, как... как Пуаро или Тинтин!
Это разные вещи, Муэ - они бельгийские комедианты.
Однако я сомневаюсь, что даже Вам удастся что-либо узнать, поговорив с мертвецом.
Допросите девушку и запишите ее показания... если Вы на это способны.
...
От нее разит так, что, смею предположить, она пьяна в стельку!
Новый Диск: Великий детектив никогда не предполагает. Возьмите, к примеру, Мегрэ...
Но... но ведь он - литературный персонаж, месье!
И он не более реален, чем... чем Пуаро и Тантан!
Это разные вещи, Му! Они - бельгийские клоуны.
В любом случае, вряд ли даже вы сумеете много почерпнуть из бесед с покойниками.
Осмотрите девушку и снимите показания... если сможете.
...
Насколько я могу судить по запаху, она пила!
Акелла (они же Фаргус) – перевели и текст, и звук (и это единственная на текущий момент версия с русской озвучкой, которую я встречал). Если сравнивать с большинством пиратских переводов того времени, то эта локализация сделана неплохо. Но если оценивать объективно – это достаточно посредственный перевод. Голоса, озвучивающие игру, очень слабые и похожие друг на друга, и это уж точно не профессиональные актеры, как было написано на обложке диска. Если вы хоть раз видели русскую локализацию игры Full Throttle от Акеллы/Фаргуса, то в сравнении с озвучкой Broken Sword это небо и земля. Даже средненькая озвучка 2-ой части игры от того же Фаргуса и то лучше, чем эта.
В варианте МедиаХауз переведены и английские и французские слова. Судя по всему, за основу перевода МедиаХауз взяли версию Акелла/Фаргус, так как во многом они совпадают. Но также видно, что перевод МедиаХауз был дополнительно переработан в лучшую сторону с устранением всех смысловых неточностей.
В версии от Нового Диска французский оставлен без перевода (что на самом деле логичнее, так как в оригинале англоязычные геймеры также видят и слышат коротенькие французские реплики в игре без перевода). Но в плане литературности мне все-таки больше понравилась версия МедиаХауз.
Есть ещё расширенное переиздание этой игры с локализацией субтитров от 1С \ Софт Клаб. Но эта версия немного отличается от оригинала (добавлены новые игровые сцены и новая визуализация, но при этом часть оригинальных обзорных реплик удалены из игры).
Лично для себя я выбрал локализацию от МедиаХауз, а если захочется переиграть повторно, тогда будет интересно оценить версию от 1С \ Софт Клаб.
А простить ему можно прежде всего геймплей, который в целом логичен, но там, где нет, вы застрянете надолго. Как минимум одного такого момента можно сравнительно честно избежать, посмотрев официальный трейлер, в остальных случаях придется заниматься пиксель-хантингом, в случае с козлом вообще поможет только прохождение.
Юмор присутствует, но, вероятно, нужен слишком хороший английский для понимания некоторых частей. Играть интересно, но в впечатление остается пустоватое.
Возможно, т.к. нету сильно оригинальных паззлов, а сюжет все-таки простоват.
Можно порекомендовать неопытным квестовикам (они как раз найдут оригинальные паззлы), но вот тем, кто знаком с гигантами типа Discworld - скорее, нет.