Сайт Old-Games.RU — крупнейший российский архив старых компьютерных игр. Мы не ставим перед собой цели собрать все игры, что есть в мире, но мы стараемся, чтобы на сайте было представлено большинство шедевров, редкостей и просто интересных проектов прошлых лет. С течением времени графическое и звуковое оформление игр нашего архива заметно устарело, но игровой процесс остался прежним, и порой он гораздо интереснее, чем во многих современных «хитах».
Мы приглашаем вас посетить наш каталог, в котором представлено 14478 игр, которые вы можете скачать абсолютно бесплатно, а также форум, где у вас будет возможность пообщаться с людьми со схожими интересами и найти игры, пока не представленные на сайте.
Новости проекта
Русская версия игры HIND: The Russian Combat Helicopter Simulation
23.02.2014 13:04, WERTA,
2 комментария
Здравствуйте, уважаемые ценители старых добрых игр. К сегодняшнему Дню Защитника Отечества мы подготовили вам приятный сюрприз. Особенно это касается любителей формата «полетать+пострелять» за монитором. Наш сильно подзатянувшийся перевод одного вертолётного симулятора наконец-то подошёл к своему логическому завершению, и мы рады сообщить, что всё готово…
Далее…
Далее…
Stuck_Pixel.0.7
14.02.2014 00:37, River,
29 комментариев
Выпуск номер 7. Вещаем про хорошие (и не только) игры, вдохновленные примером нежно любимого многими "Принца Персии".
Русская версия Maniac Mansion
02.02.2014 10:44, Uka,
18 комментариев
Бюро переводов old-games.ru и PRCA, команда по русификации классических приключенческих игр от легендарной LucasArts, с радостью представляют сегодня выпуск русской версии самого первого представителя этой классики - Maniac Mansion, или "Особняк маньяка".
Тогда, в 1987 году, это был совершенно необычный и экспериментальный проект Рона Гилберта и Гэри Уинника, положивший начало целому ряду знаменитых сегодня квестов - да и вообще всему жанру "point-and-click". По этой причине некоторые из особенностей этой игры будут знакомы и привычны всем, другие - оказавшиеся в итоге тупиковым путём развития - могут показаться устаревшими и не очень удобными (например, возможность "застрять" или "умереть" при прохождении игры), а третьи - наоборот, необычными и не воплотившимися более ни в одном проекте LucasArts (прежде всего - это нелинейность Maniac Mansion и возможность решать загадки особняка разными способами и при помощи различных игровых персонажей).
Многие поклонники старых квестов могут вспомнить римейк этой игры, вышедший в 2004 году под названием "Maniac Mansion Deluxe", в том числе и на русском языке. Однако, он не является на 100% копией оригинала - кое-что немецкие поклонники "Особняка маньяка" исправили или добавили от себя, а некоторым сценам и репликам оригинала вовсе не нашлось места в этой любительской переделке.
Наш перевод является максимально полным и включает в себя локализацию не только текста, но и графики, и всех сопроводительных документов, позволяя русскоязычным игрокам познакомиться с аутентичной версией "Maniac Mansion". Помимо подробного и дополненного "Руководства пользователя", русификация включает в себя и систему защиты от копирования (реализованную в виде своего рода мини-игры с набором кода для открытия двери), и перерисованный на русском языке "плакат" - "доску объявлений" из университета, где учатся герои игры, с полезной, а то и просто забавной информацией к размышлению, и полную "Книгу подсказок" - официальное прохождение и мини-энциклопедию "Особняка маньяка" с подсказками, схемами и перечнем активных объектов и тупиковых ситуаций.
А если этот перечень всё же покажется вам неполным - пожалуйста, оставляйте свои замечания и вопросы в этой теме!
Запускать русскую версию игры рекомендуется при помощи Old-Games.RU DosBox Launcher (OGDBL), после установки которого достаточно кликнуть на файл "Maniac Mansion.dosbox" в директории игры после её распаковки.
Со можно также скачать русификатор в виде патча, который в настоящее время поддерживает различные версии оригинального англоязычного издания EGA-enhanced, а также и "взломанный" дистрибутив "Maniac Mansion с обновлённой графикой", расположенный на нашем сайте по адресу Maniac Mansion (1988, DOS, файлы).
Тогда, в 1987 году, это был совершенно необычный и экспериментальный проект Рона Гилберта и Гэри Уинника, положивший начало целому ряду знаменитых сегодня квестов - да и вообще всему жанру "point-and-click". По этой причине некоторые из особенностей этой игры будут знакомы и привычны всем, другие - оказавшиеся в итоге тупиковым путём развития - могут показаться устаревшими и не очень удобными (например, возможность "застрять" или "умереть" при прохождении игры), а третьи - наоборот, необычными и не воплотившимися более ни в одном проекте LucasArts (прежде всего - это нелинейность Maniac Mansion и возможность решать загадки особняка разными способами и при помощи различных игровых персонажей).
Многие поклонники старых квестов могут вспомнить римейк этой игры, вышедший в 2004 году под названием "Maniac Mansion Deluxe", в том числе и на русском языке. Однако, он не является на 100% копией оригинала - кое-что немецкие поклонники "Особняка маньяка" исправили или добавили от себя, а некоторым сценам и репликам оригинала вовсе не нашлось места в этой любительской переделке.
Наш перевод является максимально полным и включает в себя локализацию не только текста, но и графики, и всех сопроводительных документов, позволяя русскоязычным игрокам познакомиться с аутентичной версией "Maniac Mansion". Помимо подробного и дополненного "Руководства пользователя", русификация включает в себя и систему защиты от копирования (реализованную в виде своего рода мини-игры с набором кода для открытия двери), и перерисованный на русском языке "плакат" - "доску объявлений" из университета, где учатся герои игры, с полезной, а то и просто забавной информацией к размышлению, и полную "Книгу подсказок" - официальное прохождение и мини-энциклопедию "Особняка маньяка" с подсказками, схемами и перечнем активных объектов и тупиковых ситуаций.
А если этот перечень всё же покажется вам неполным - пожалуйста, оставляйте свои замечания и вопросы в этой теме!
Запускать русскую версию игры рекомендуется при помощи Old-Games.RU DosBox Launcher (OGDBL), после установки которого достаточно кликнуть на файл "Maniac Mansion.dosbox" в директории игры после её распаковки.
Со можно также скачать русификатор в виде патча, который в настоящее время поддерживает различные версии оригинального англоязычного издания EGA-enhanced, а также и "взломанный" дистрибутив "Maniac Mansion с обновлённой графикой", расположенный на нашем сайте по адресу Maniac Mansion (1988, DOS, файлы).
Old-Hard.ru - выпуск 12. Voodoo в боевых условиях.
28.01.2014 10:30, Newbilius,
21 комментарий
Трехмерные ускорители... сейчас мы воспринимаем эту возможность видеокарты как данность, но всего пару десятков лет назад всё было совсем не так. Именно об этом - о трёхмерном ускорителе Voodoo и будет этот выпуск. Посмотрим на саму карточку, немного покопаемся в железе, а так же запустим на ней несколько хитов прошлого. Приятного просмотра!
Русская версия I Have no Mouth, and I Must Scream
26.01.2014 23:40, jack7277,
41 комментарий
Дорогие друзья!
Мы, поклонники старых компьютерных игр, с гордостью представляем вашему вниманию русифицированную версию классики приключенческих игр - I Have no Mouth, and I Must Scream.
Игра основана на одноимённом рассказе американского писателя-фантаста Харлана Эллисона, который плюс ко всему озвучил в ней зловещий сверх-компьютер по имени ЯМ.
Для непосвящённых процитирую Алексея Боброва (журнал «Магазин игрушек», 1996, №6): «В общем, очень мрачная и серьёзная игра. Не знаю как вы, а я теперь со своим компьютером общаюсь предельно вежливо – по кнопкам сильно не стучу, пыль с него сдуваю. А то мало ли что...».
Данная версия собрана на основе dosbox svn daum по принципу «скачай, распакуй и играй» и не требует скачивания и установки дополнительных программ для её запуска, а также включает русскоязычное руководство пользователя.
Желающих потягаться со «сбрендившим» суперкомпьютером приглашаем на страницу с игрой, где вас уже ждёт русская версия I Have no Mouth, and I Must Scream.
Со всеми вопросами плана "Э-э-э, чё за лажа? Почему у меня не запускаецца?" или "А чё у меня вместо рускаго краказябры?" обращаться к пользователю jack7277, который разобрал ресурсы игры и выступил лидером проекта перевода.
Спасибо всем причастным к работе над данной русификацией! И приятной игры!
Мы, поклонники старых компьютерных игр, с гордостью представляем вашему вниманию русифицированную версию классики приключенческих игр - I Have no Mouth, and I Must Scream.
Игра основана на одноимённом рассказе американского писателя-фантаста Харлана Эллисона, который плюс ко всему озвучил в ней зловещий сверх-компьютер по имени ЯМ.
Для непосвящённых процитирую Алексея Боброва (журнал «Магазин игрушек», 1996, №6): «В общем, очень мрачная и серьёзная игра. Не знаю как вы, а я теперь со своим компьютером общаюсь предельно вежливо – по кнопкам сильно не стучу, пыль с него сдуваю. А то мало ли что...».
Данная версия собрана на основе dosbox svn daum по принципу «скачай, распакуй и играй» и не требует скачивания и установки дополнительных программ для её запуска, а также включает русскоязычное руководство пользователя.
Желающих потягаться со «сбрендившим» суперкомпьютером приглашаем на страницу с игрой, где вас уже ждёт русская версия I Have no Mouth, and I Must Scream.
Со всеми вопросами плана "Э-э-э, чё за лажа? Почему у меня не запускаецца?" или "А чё у меня вместо рускаго краказябры?" обращаться к пользователю jack7277, который разобрал ресурсы игры и выступил лидером проекта перевода.
Спасибо всем причастным к работе над данной русификацией! И приятной игры!
Old-Games.RU Podcast №8: C64 - Hubbard & Tel
22.01.2014 15:35, Virgil,
15 комментариев
Мы обратно! Сегодня мы продолжаем тему доисторического ПК Commodore 64 и разберём вагон ископаемых игр и прослушаем маленькую тележку музыки на глиняных дощечках. Но на этот раз наш взор упадёт всего лишь на двух деятелей, оказавших сильнейшее воздействие на формирование музыкальной сцены на Коммодоре и других компьютерах, жизнь которых, в дальнейшем, была определена именно их композиторской деятельностью в эпоху 8-битных компьютеров. Речь пойдёт о Робе (не Роне!) Хаббарде и Йеруне Теле.
Список игр в выпуске
Аудио-версия подкаста
И на нашем сайте.
Список игр в выпуске
Аудио-версия подкаста
И на нашем сайте.
Новость о переводе игры Wrath of Earth
11.01.2014 20:11, WERTA,
1 комментарий
Уважаемые ценители старых добрых игр, мы рады сообщить вам, что наконец-то завершены работы по переводу интересного 3D-шутера Wrath of Earth (1995, DOS) на русский язык. Вообще, в 2013 году мы уже освещали один вопрос, связанный с этой игрой. Тогда, в июле, удалось связаться и взять детальное интервью у одного из создателей Wrath of Earth – Дэйва Фоллера, который был программистом в команде разработчиков. Выяснилось много интересных вещей, которые помогли начать работы по переводу. Но хочется начать небольшой рассказ с самого-самого начала…
Далее
Далее
Рождественский подарок от Бюро переводов
07.01.2014 16:22, Fabricator,
13 комментариев
Уважаемые ценители золотой классики!
Под радостный звон рождественских колокольчиков “Бюро переводов Old-Games.RU” извещает о завершении работ над русификацией компьютерной игры Alone in the Dark 2!
Вторая часть знаменитой трилогии продолжает историю харизматичного Эдварда Карнби, предлагая вам окунуться в новое увлекательное расследование, полное леденящих душу тайн и согревающих сердце перестрелок. Если вы готовы к встрече с гангстерами, пиратами и магией вуду, то отправляйтесь прямиком на страницу с игрой, где вас уже ждёт русификатор для floppy-версии Alone in the Dark 2! В качестве традиционного бонуса “Бюро переводов Old-Games.RU” также предлагает вам ознакомиться с русскоязычным руководством пользователя и свежим номером газеты “Исследователь тайн”. Всё это рождественское счастье стало возможным благодаря синергетическому труду неизвестной группы лиц, гордо несущих знак качества “Бюро переводов Old-Games.RU”.
Помните, что вы всегда можете обсудить перевод в специализированном подразделе форума “Переводы своими руками“. Благодарности, пожелания, замечания также можно отправлять на электронный адрес “Бюро переводов Old-Games.RU” – translate@old-games.ru!
C праздником вас и приятной игры!
Под радостный звон рождественских колокольчиков “Бюро переводов Old-Games.RU” извещает о завершении работ над русификацией компьютерной игры Alone in the Dark 2!
Вторая часть знаменитой трилогии продолжает историю харизматичного Эдварда Карнби, предлагая вам окунуться в новое увлекательное расследование, полное леденящих душу тайн и согревающих сердце перестрелок. Если вы готовы к встрече с гангстерами, пиратами и магией вуду, то отправляйтесь прямиком на страницу с игрой, где вас уже ждёт русификатор для floppy-версии Alone in the Dark 2! В качестве традиционного бонуса “Бюро переводов Old-Games.RU” также предлагает вам ознакомиться с русскоязычным руководством пользователя и свежим номером газеты “Исследователь тайн”. Всё это рождественское счастье стало возможным благодаря синергетическому труду неизвестной группы лиц, гордо несущих знак качества “Бюро переводов Old-Games.RU”.
Помните, что вы всегда можете обсудить перевод в специализированном подразделе форума “Переводы своими руками“. Благодарности, пожелания, замечания также можно отправлять на электронный адрес “Бюро переводов Old-Games.RU” – translate@old-games.ru!
C праздником вас и приятной игры!
Old-Hard.ru - выпуск 11. Duke Nukem - платформенные похождения
06.01.2014 17:53, Newbilius,
19 комментариев
Про крутость Duke Nukem 3D не рассказывал только ленивый. А как насчет первых двух частей - Duke Nukum и Duke Nukem 2 ? А более поздних платформеров про Дюка? Попробуем эту несправедливость исправить!
Новогодний подарок от Бюро переводов
01.01.2014 11:54, tRusty,
33 комментария
Граждане олдгеймеры!
С радостью представляем вам перевод игры Beneath a Steel Sky. Beneath a Steel Sky – классика киберпанковских приключений, творение тогда ещё молодой британской компании Revolution Software.
Сюжет развивается в постапокалиптическом мире, где-то в Австралии. Главного героя, обитавшего в пустынной и заброшенной местности под названием Прогал (The Gap), простирающейся между городами, внезапно похищают и доставляют в один из шести оставшихся городов-государств – Юнион-Сити. По воле случая ему удаётся бежать от своих похитителей. С этого момента вам предстоит взять управление на себя. Вместе с вашим напарником роботом Джоуи вам предстоит исследовать город и попытаться ответить на множество возникающих вопросов…
К дизайну игры был привлечён художник-комиксист Дэйв Гиббонс, известный по созданию комиксов «Хранители» и «Зелёный фонарь». Именно благодаря ему игра обрела оригинальный стиль и великолепное графическое оформление.
Если вы любитель квестов и по какой-то причине пропустили «Beneath a Steel Sky», то стоит присмотреться к ней поближе. Хорошая графика, интересный сюжет, отличные диалоги и умеренная сложность однозначно делают эту игру одной из лучших в своём жанре.
В своё время по неизвестной причине локализаторы компьютерных игр прошли мимо Beneath a Steel Sky, так что команде Бюро переводов Old-Games.ru пришлось засучить рукава и исправлять эту вопиющую несправедливость.
Итогом нашей работы стала русскоязычная версия игры Beneath a Steel Sky, которая доступна совершенно бесплатно любому игроку. Скачать переведенную версию можно у нас на сайте со страницы с игрой. В комплекте с переводом прилагаются переведённые комикс-вступление и руководство пользователя. Перевод можно обсудить в разделе форума "Переводы своими руками".
Пользуясь моментом, хочется поблагодарить всех тех, кто участвовал в переводе, помогал и поддерживал нас.
Спасибо за внимание и приятной игры!
С радостью представляем вам перевод игры Beneath a Steel Sky. Beneath a Steel Sky – классика киберпанковских приключений, творение тогда ещё молодой британской компании Revolution Software.
Сюжет развивается в постапокалиптическом мире, где-то в Австралии. Главного героя, обитавшего в пустынной и заброшенной местности под названием Прогал (The Gap), простирающейся между городами, внезапно похищают и доставляют в один из шести оставшихся городов-государств – Юнион-Сити. По воле случая ему удаётся бежать от своих похитителей. С этого момента вам предстоит взять управление на себя. Вместе с вашим напарником роботом Джоуи вам предстоит исследовать город и попытаться ответить на множество возникающих вопросов…
К дизайну игры был привлечён художник-комиксист Дэйв Гиббонс, известный по созданию комиксов «Хранители» и «Зелёный фонарь». Именно благодаря ему игра обрела оригинальный стиль и великолепное графическое оформление.
Если вы любитель квестов и по какой-то причине пропустили «Beneath a Steel Sky», то стоит присмотреться к ней поближе. Хорошая графика, интересный сюжет, отличные диалоги и умеренная сложность однозначно делают эту игру одной из лучших в своём жанре.
В своё время по неизвестной причине локализаторы компьютерных игр прошли мимо Beneath a Steel Sky, так что команде Бюро переводов Old-Games.ru пришлось засучить рукава и исправлять эту вопиющую несправедливость.
Итогом нашей работы стала русскоязычная версия игры Beneath a Steel Sky, которая доступна совершенно бесплатно любому игроку. Скачать переведенную версию можно у нас на сайте со страницы с игрой. В комплекте с переводом прилагаются переведённые комикс-вступление и руководство пользователя. Перевод можно обсудить в разделе форума "Переводы своими руками".
Пользуясь моментом, хочется поблагодарить всех тех, кто участвовал в переводе, помогал и поддерживал нас.
Спасибо за внимание и приятной игры!